摘要
本文认为,"你不用付钱,我来付"中失去位移义的"来"的核心功能是,表示其后的VP是说话人的心理空间内需要有人做的事情,而前面的NP为其执行者。我们可以认为这种"来"是一个表达说话人的主观态度的词。以往研究中涉及到的有关这种"来"的各种现象("表示其前NP的主动意志"、"含有不久的将来的时态意义"以及"标示其前的NP为焦点")都可以从这一核心功能中得到合理的解释。
This paper discusses the function of the word lai (来) which has lost its meaning of spatial motion in sentences such as Ni buyong fu qian, wo la fu. The primary function of lai here is to show that the following VP indicating an action that need to be carried out within the speaker' s mental-space by someone and that the preceding NP is the executor of the action. The roles of VP and NP are subjective judgments of the speaker; and we can therefore regard this lai as a word which expresses the speaker' s subjective attitude. This view of the function of lai here can rationally account for various phenomena concerned with it in previous studies, such as implication of spontaneity of the agent, implication of immediate future and focus-marking function.
出处
《世界汉语教学》
CSSCI
北大核心
2010年第1期37-45,共9页
Chinese Teaching in the World