摘要
从不同概念映射(隐喻映射、转喻映射、隐转喻互动映射)与显义生成之间的关系来看,单一对应隐喻是隐喻、转喻连续统的基础;转喻的述谓用法所生成的显义与单一对应隐喻生成的显义类似,都是突显某一与目标概念相关的特点,而转喻的指称用法生成显义时则必须采取域扩充、或域突显的方法;双重转喻和隐喻、转喻互动生成的显义比较复杂。对于单一使用域突显形式的双重转喻而言,其中两个源域的概念结构保持不变,而对于使用域突显、域扩充的转喻而言,只有第二次转喻映射的源域结构不变;至于隐喻、转喻的互动,我们发现,转喻在其中所起的作用是为隐喻的源域、或目标域进行概念扩充、或概念突显;而推导话语的目标显义必须运用这些认知运作,不管是何种互动模式,显义总存在于隐喻的目标域之中。
The present paper attempts to explore the relationship between explicature derivation and conceptual mappings from the following three aspects : metaphoric mappings, metonymic mappings and interaction between metaphor and metonymy. It is argued that the existence of once-correspondence metaphors provides the basis for a metaphor-metonymy continuum; that predicative uses of metonymy yield explicatures similar to those derived from one-correspondence metaphoric mappings (both by singling out a feature which applies to the target), while referential uses of metonymy involve either domain expansion or domain highlighting. As to double metonymic mappings and conceptual interaction between metaphor and metonymy, they are more complex cases. It is found that in double metonymies which only make use of domain highlighting the relevance of the conceptual structure of the two metonymic sources is kept intact, whereas in those double metonymic mappings involving both highlighting and expansion only the structure of the source domain of the second mapping is pre- served. In cases of metaphor-metonymy interaction, we have noted that metonymy may serve either a developing or a high- lighting function of the source or the target of a metaphor. The resulting cognitive operations are necessary for the derivation of the intended explicated meaning, which, whatever the interaction pattern, is to be found always in the metaphoric target.
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2009年第6期14-20,共7页
Foreign Languages and Literature
关键词
显义
概念映射
隐喻
转喻
概念互动
explicature
conceptual mappings
metaphor
metonymy
conceptual interaction