摘要
近十年来格式塔美学在中国的翻译研究中得到了广泛的应用。本文介绍了格式塔美学理论及其在翻译中的应用价值,并以夏济安翻译的"西敏大寺"这篇散文为例,解释了格式塔再造中篇章结构调整上的需要。
In the recent ten years, Gestalt Aesthetics has been widely used in Chinese translation study. A brief review of this theory will be taken at first. Then taking the translation of Westerminster Abbey by Xia Ji 'an as an example, the text shows the necessity of doing textual adjustment in image-G actualization.
出处
《科技信息》
2009年第19期164-164,27,共2页
Science & Technology Information
关键词
格式塔美学
篇章翻译
格式塔意象重构
Gestalt aesthetics
Text-based translation
Irnage-G actualization