期刊文献+

天水旅游景点介绍翻译问题之探析 被引量:3

An Analysis of English Introductions to the Scenic Spots in Tianshui
下载PDF
导出
摘要 随着中国旅游业的迅猛发展,旅游景点翻译的力度也进一步加大,但目前中国旅游景点翻译的质量良莠不齐。作为甘肃省重要旅游地之一的天水市,在旅游景点翻译方面存在着拼写、印刷及标点符号错误、语法错误、随意增减原文信息和翻译缺位等问题。针对这些问题,分析了其存在的原因并提出了省译法、组合法、增译法、转换法和综合法等翻译技巧。 With rapid development of Chinese tourism industry, English introduction to scenic spots is also increasing, though the quality of tourism translation in China is not satisfying. Tianshui city, as one of the important tourist destinations in Gansu Province, has many problems in the English translations of introductions to the scenic spots.
作者 卢蓉 侯斌
出处 《天水师范学院学报》 2009年第1期137-139,共3页 Journal of Tianshui Normal University
关键词 天水 旅游景点介绍语 翻译 探析 Tianshui English introductions to the scenic spots translation analysis
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

共引文献40

同被引文献7

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部