摘要
思维方式影响翻译策略的选择和翻译能力的提高。高职高专学生翻译能力表现为词汇、句子理解不够准确,缺乏基本的翻译技巧及文化、文体知识。针对上述翻译能力现状,分析中国传统思维方式的整体性、形象性、主体性及直觉性对翻译能力的影响,以期促进高职高专翻译教学。
The option of translation strategies and improvement of translation competence are affected by thinking modes. The translation competence of students from higher technical and vocational colleges (HTVC) shows as the follow: inaccurate in word/sentence comprehension, lack of basic translation techniques, and some knowledge on culture and textual style, etc. In order to promote the translation teaching in HTVC, this paper makes an analysis on the affects on the translation competence above from traditional Chinese thinking mode, characterized as integrity, vividness, entity, and intuition, etc.
出处
《四川教育学院学报》
2008年第9期68-71,共4页
Journal of Sichuan College of Education
基金
四川省教育厅人文社科基金项目(项目编号:07SB058)
关键词
传统思维方式
高职高专
翻译能力
traditional thinking mode
higher technical and vocational colleges
translation competence