期刊文献+

奈达动态对等理论在文学翻译中的运用——试析文学翻译中文化意象的歪曲与失缺 被引量:5

A tentative study on application of dynamic equivalence in literary translation——Loss and skewing of cultural-loaded image in literary translation
下载PDF
导出
摘要 动态对等原则是奈达翻译理论中的一个经典。虽然已臻于完美,但当将其运用于文学翻译中文化意象的处理时常常会陷入一种两难的局面,那就是在读者的反应与文化的传递中无法抉择。文章试从文化意象缺失和歪曲的角度对动态对等原则在文学翻译中的应用进行尝试性的分析。 The principle of dynamic equivalence is one of the classical translation theories of Nida. Though it has almost achieved a perfect state, however, when we adopt this principle in the translation of the cultural- loaded image we often fall into a dilemma of the reader's effect and the purpose of the cultural transmission. So this paper will give a general and tentative analysis on this issue.
作者 孙劼
机构地区 西安外国语大学
出处 《平顶山工学院学报》 2007年第1期79-81,共3页 Journal of Pingdingshan Institute of Technology
关键词 文学翻译 动态对等理论 文化意象 文化传递 translation dynamic equivalence cultural- loaded image and cultural transmission.
  • 相关文献

参考文献8

  • 1耿龙明.翻译论丛[C].上海:上海外语教育出版社,1995. 被引量:2
  • 2金堤编著..等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:235.
  • 3谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.
  • 4刘宓庆著..当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:277.
  • 5刘华文.言象之辩与意象之合.中国翻译,2004,(3):21-24. 被引量:1
  • 6周凤鸣.论文化意象在翻译中的处理[J].湖北广播电视大学学报,2003,20(4):59-63. 被引量:12
  • 7谭载喜编译..新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:342.
  • 8Eugene A.Nida & Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2004. 被引量:1

共引文献12

同被引文献16

引证文献5

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部