摘要
最近国内有学者提出“翻译的非逻辑特质”观,针对其意义本体论批评与价值评判的反逻辑性进行了辨析。逻辑特质是翻译活动的重要思维特征之一,也是翻译批评的重要手段之一。它是翻译活动和理论研究不可或缺的,并且有其客观基础,因此提倡翻译多元化不应以拒斥逻辑为前提。
Based on critical analyses of the alogicality shown in the meaning-based ontological criticism and value-oriented judgement by a Chinese scholar, the paper argues against the viewpoint of "alogical character of translation" advanced by the scholar. It holds that the character of logic is not only one of the important thinking patterns in translating but one of the significant means for translation criticism, which is inevitable in both translating and translation studies due to its objective. basis. Therefore, it is unrational to advocate multiplicity in translating and translation studeis by rejecting logic.
出处
《四川外语学院学报》
北大核心
2007年第1期113-117,共5页
Journal of Sichuan International Studies University
基金
广东外语外贸大学科研创新团队项目资助
关键词
翻译
非逻辑特质
多元化
本体论批评
价值评判
transaltion
alogical character
multiplicity
ontological criticism
value-oriented judgement