期刊文献+

多元、动态、模糊——解构主义翻译观与翻译标准的厘定 被引量:7

PluralDynamicFuzzy——Translation Strategy of Deconstruction and the Formulation of Translation Criteria
下载PDF
导出
摘要 翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。传统的翻译标准过分强调忠实原文和忠实原文作者 ,忽视甚至是否定了译者的主观能动性和译语的接受环境 ,流于点评式和随感式的散论 ,缺乏系统性。解构主义翻译观质疑原文中心意义的存在 ,肯定了读者的创造性 ,为翻译标准的多元性。 Translation criteria serve as the yardstick to measure whether a translated text is successful or not. Traditional translation criteria overemphasize faithfulness to the original text and the author while ignoring the translator' s subjectivity and the receptor' s background, thus those criteria are regarded sporadic and unorganized. Deconstruction doubts the existence of core meaning of the original text, affirms the receptor' s creativity, so that it provides a new approach to ar gne for the pluralism, dynamic, and fuzziness of translation criteria.
作者 李金树
出处 《宜春学院学报》 2005年第1期96-99,共4页 Journal of Yichun University
关键词 解构主义 翻译标准 多元 动态 模糊 Deconstruction Translation Criteria Plural Dynamic Fuzzy
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献20

共引文献733

同被引文献53

引证文献7

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部