期刊文献+

语用移情与文学翻译之异化策略 被引量:1

Foreignization-oriented Translation: From the Perspective of Pragmatic Empathy
下载PDF
导出
摘要 文学作品与文学译作生存于两个不同的文化语境,而无所不在的文化语境使得差异性在文学翻译中显得尤为突出。在全球化语境下,如何正确处理翻译中的差异性问题已成为翻译界一个新的关注点。文章以贾平凹的小说《浮躁》与其英译本Tubulence中的英译为例,从语用移情的角度出发,对汉英文学翻译之异化策略的必要性和可能性作了对比分析,认为异化策略有助于不同语言的文化交流。 The present paper, from the perspective of pragmatic empathy, highlights the necessity and possibility of foreignization-oriented translation in Chinese-English literary translation by means of a comparative study of Fu Zao, a Chinese novel by Jia Pingwa, and its English version Turbulence translated by Howard Goldblatt U.S.A.
机构地区 西北大学
出处 《浙江万里学院学报》 2006年第1期45-48,共4页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 文学翻译 差异性 语用移情 异化 literary translation cultural differences pragmatic empathy foreignization-oriented approach
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献68

共引文献1530

同被引文献29

引证文献1

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部