摘要
全球化背景下,文学翻译研究渐渐聚焦于文化认同和文化身份构建,同时,文学翻译作为一种跨文化交流活动,在国家政治与民族交流当中的意义日益凸显。本文从东方主义视角出发,分析外国译者对中国文学作品的翻译受到译者本身文化身份的束缚,他们的汉英文学翻译中出现的错译与误译在一定程度上影响了中国文化的身份构建。
In the context of globalization, the study of literary translation focuses on cultural identity and cultural identity con-struction. Meanwhile, literary translation works as an activity of cross-cultural communication among countries and plays a very important role in political and national communication. The paper bases on the perspective of Orientalism and reveals that foreign translators are bound by their own cultural identity when they translate Chinese literary works. Their misunderstanding of Chi-nese-English literary works has an influence on the Chinese cul-tural identity construction in some extent.
出处
《科教文汇》
2014年第34期137-138,共2页
Journal of Science and Education
关键词
东方主义
汉英文学翻译
全球化语境
文化身份建构
Orientalism
Chinese-English literary translation
globalization context
cultural identity construction