摘要
英语和汉语是两种不同的语言,其被动义亦然。同一含义而不同语言的表达形式,亦有异曲同工之妙。通过研究探讨不同语言中的被动义以说明其在语法形式、语意表达方面的异同点、被动句式的功能性,形式与内容的结合与变化,可以看出两种语言的差异性和相似性,以及不同民族语言的相融性,以便更加明确的辨析英汉语言的被动义形式及句法意义的不同功效。
English and Chinese are two different languages. The paper deals with the passive voice from the following four aspects; the use and reasons of English and Chinese passive sentences; various forms of English passive concept; various forms of Chinese passive concept and comparison and contrast between English and Chinese passive concept.
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2005年第2期52-54,共3页
Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词
英语
汉语
被动义
主动语态
被动语态
English
Chinese
passive concept
active voice
passive voice