期刊文献+

汉英翻译的过度冗余及其成因 被引量:1

Over-redundancy in Chinese-English Translation and its Causes
下载PDF
导出
摘要 从范畴词、修饰词方面说明了过度冗余在汉英翻译中的种种具体表现,认为译文冗余过度与汉英语言结构差异、词义的非对应性、文化和思维方式差异、翻译技巧等诸多因素有关。针对翻译中普遍存在的过度冗余问题,提出省译(omission)是消除该现象的一种有效方式。 This paper ,from category word , pompous word, explicit repetition and implicit repetition ,analyzes the over-redundancy in Chinese-English Translation. Language structures, Non-equivalence of glossary in both English and Chinese,difference between Chinese mode of thinking and culture and that of the western countries are considered to be the causes for over-redundancy. It is proposed that omission is the effective methods to eliminate over-redundancy.
作者 李艳蕊
出处 《东北电力学院学报》 2004年第5期39-42,45,共5页 Journal of Northeast China Institute of Electric Power Engineering
关键词 汉英翻译 修饰词 翻译技巧 语言结构 词义 译文 差异 有效方式 英语 思维方式 Chinese-English Translation over-redundancy cause omission
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献23

共引文献89

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部