摘要
概念隐喻是泛文化的 ,其语义表征在不同的语言文化中呈同构的层级网络模型。由于人类认知需求和能力影响的不同 ,这种语义层级网在不同语言文化中虽是同构的 ,但层级之间、同级之间又表现出种种差异 ,中英文“爱”之隐喻就是一个具体的例子。当然 ,Fauconnier的多空间模式比Lakoff的双域映射模式更具解释力 ,但还应建构一个概念隐喻的跨文化动态投射模型。
The semantic representation of metaphors takes the form of hierarchical networks. It is proposed that this network structure, mediated by the cognitive needs and capabilities of human beings, is generally isomorphic in various cultures, though there may be inter-intra-level differences. Based on the argument that the “Theory of Many-space Model by Fauconnier” does comparatively a better job in accounting for this phenomenon, a comparative case study is made for the metaphor of “love” in both English and Chinese as a tentative attempt towards a cross-cultural modeling on the dynamic projection of conceptual metaphors.
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2004年第5期24-27,71,共5页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
关键词
概念隐喻
层级模型
动态投射
文化动态
理论模式
语言文化
conceptual metaphors
hierarchical model
cross-cultural
dynamic projection
“love” metaphors