期刊文献+

化理论为方法 化理论为知识——翻译专业研究生学科理论教学谈 被引量:7

On the Formulaic Approach to theTeaching of Translation Theories and the Integration ofCross-disciplinary Theoretical Knowledge into the Practice of Translation——Experience in teaching translation theories to postgraduates majoring in translatio
原文传递
导出
摘要 本文作者介绍了在研究生的翻译教学中如何体现学科理论意识的一些做法。文章要点有三:一、拟构翻译学科理论模式及相应的理论范畴,拓展自主系统理论概念;二、化理论为方法, 将现有翻译散论引入形式化理论表征,并纳入系统理论框架内进行讨论,以培养学生科学的理论思维能力;三、化理论为知识, 将本体论与认识论研究相结合,强化学生运用跨学科理论知识的意识。 In this paper, the author focusses on how he teaches translation theories to postgraduates majoring in translation. Emphasis isput on three main points: 1. Setting up for the translation discipline a theoretical model with corresponding categories, supported by asystem of autonomous theoretical concepts; 2. Establishing a methodology for the teaching of translation theories by transforming whatare now random observations and isolated remarks into formulaic representations, in order to prepare the students for scientific theoreti-cal thinking; 3. Turning theory into knowledge and practice by integrating the ontological approach to translation with the epistemologi-cal approach so as to strengthen students’ awareness of the usefulness of applying cross-disciplinary theoretical knowledge to the practiceof translation.
作者 曾利沙
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第1期35-39,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 翻译学科 理论模式 理论范畴 理论知识 形式化表征 translation discipline theoretical model theoretical categories theoretical knowledge formulaic representations
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献29

共引文献41

同被引文献50

二级引证文献97

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部