期刊文献+

论《红楼梦》杨译本中的模糊美

On fuzzy beauty in Yang's version of "a dream of Red Mansions"
原文传递
导出
摘要 模糊是语言中普遍存在的现象。模糊语言的存在能大大增加文本的美感,能使审美主体充分发挥自己的主观能动性,最大限度地扩大艺术空间,从而获得美感。《红楼梦》是我国最经典的小说之一,之所以能经久不衰,愈加璀璨,形成了众所周知的"红学",自然是因为它其中所蕴含的巨大艺术魅力。本文拟从《红楼梦》杨宪益译本中的模糊语言出发,发掘红楼梦译本中的模糊美,以便见微知著,对弘扬中国传统优秀文化有一定的参考价值。 Fuzzy is the common phenomenon in language. The existence of fuzzy language can greatly increase the text of beauty, makes the aesthetic subject give full play to their initiative, the maximum expansion of the art space, so as to obtain the beauty."A dream of Red Mansions"is one of China's most classic novels, forms the great artistic charm as everyone knows in the"a dream of Red Mansions". This paper starting from the fuzzy language in Yang Xian-yi’s version of"a dream of Red Mansions", to explore the translation of fuzzy beauty, has the certain reference value to carry forward Chinese excellent traditional culture.
作者 刘贻婷
出处 《佳木斯教育学院学报》 2013年第12期324-324,共1页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 模糊语言 《红楼梦》杨宪益译本 审美主体 fuzzy language Yang Xian-yi's translation version of 'a dream of Red Mansions' aesthetic subject
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]伍铁平.模糊语言学.上海外语教育出版社,1998年版. 被引量:5
  • 2周方珠..翻译多元论[M],2004.
  • 3刘宓庆著..翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:371.
  • 4毛荣贵,范武邱.模糊语言的审美特征[J].外语教学,2005,26(6):6-13. 被引量:40

二级参考文献7

共引文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部