期刊文献+

韦努蒂的异化翻译与直译有何联系和区别?——兼与张经浩教授商榷 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 针对异化翻译与直译在本质上相同的观点,本文指出韦努蒂的异化翻译与直译既有联系又有区别,从韦努蒂的异化翻译观的体系来看,其联系表现在:1)异化翻译观起源于新直译论;2)直译是实践异化翻译的重要话语策略。其区别体现在:1)就理论范畴而言,异化翻译属于翻译伦理的范畴,而直译属于翻译方法的范畴;2)就翻译标准而言,异化翻译可以偏离忠实,而直译是以忠实为基础;3)就翻译实践而言,异化翻译还包含了除直译以外的话语策略。另外,异化翻译与直译的区别还必须考虑文化语境的差异。
作者 张景华
出处 《英语研究》 2010年第2期54-60,共7页 English Studies
基金 湖南省教育厅重点项目"后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其反思"(项目编号:09A029)的部分成果
  • 相关文献

二级参考文献121

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部