期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从两部英译古诗集看近年来古诗英译之趋势
被引量:
4
原文传递
导出
摘要
黑龙江大学教师王守义在访美期间,与美国诗人John Knoepfle合作,翻译出版了Tang Dynasty Poems及Song Dynasty Poems。
作者
赵辛而
出处
《外语学刊》
1986年第4期110-113,共4页
Foreign Language Research
关键词
古诗英译
中诗英译
中国古典诗歌
新诗运动
美国新诗
自由诗
格律诗
绝句
内在节奏
可译
分类号
H3 [语言文字]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
10
引证文献
4
二级引证文献
30
同被引文献
10
1
刘英凯.
许渊冲教授“音美”理论与实践质疑[J]
.深圳大学学报(人文社会科学版),1986,3(2):47-57.
被引量:12
2
轩然.
文学风格翻译纵横谈[J]
.外国语,1985,8(5):15-18.
被引量:7
3
丰华瞻.
略谈译诗的“信”和“达”[J]
.外国语,1979,2(1):42-43.
被引量:4
4
林同端.
译诗的一些体会[J]
.外语教学与研究,1980,12(1):49-55.
被引量:2
5
周彦.
庞德误译浅析[J]
.中国翻译,1994(4):40-42.
被引量:15
6
赵毅衡.
关于中国古典诗歌对美国新诗运动影响的几点刍议[J]
.文艺理论研究,1983(4):23-30.
被引量:13
7
刘英凯.
关于“音美”理论的再商榷[J]
.现代外语,1989,12(2):36-41.
被引量:21
8
转引自莫渝.现代译诗名家·施颖洲[J].台湾东方杂志(复刊),1962,(4).
被引量:1
9
郭沫若.歌德诗中所表现的思想·附白[J].少年中国,1920,(9).
被引量:4
10
郭沫若.雪莱的诗[J].创造季刊(第一卷),1923,(4).
被引量:3
引证文献
4
1
刘英凯.
关于“音美”理论的再商榷[J]
.现代外语,1989,12(2):36-41.
被引量:21
2
黄东琳.
等效论与古典汉诗英译[J]
.西北工业大学学报(社会科学版),2000,20(2):36-39.
被引量:1
3
钱志富.
诗歌的可译与不可译新解[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2006,19(1):41-47.
被引量:7
4
刘明录.
论汉英翻译中的不可译性及其转化策略[J]
.琼州学院学报,2007,14(4):104-106.
被引量:2
二级引证文献
30
1
钱志富.
化身:翻译本质再思考[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2008,21(1):63-66.
2
张宏娴,李加强.
唐诗翻译中的第三空间——霍米·巴巴之杂合理论在唐诗英译中的体现[J]
.宿州学院学报,2008,23(3):64-65.
被引量:3
3
黄国文.
功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析[J]
.外语与外语教学,2002(5):1-6.
被引量:251
4
黄东琳.
等效论与古典汉诗英译[J]
.西北工业大学学报(社会科学版),2000,20(2):36-39.
被引量:1
5
刘银平.
唐诗宋词的英译探究[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2007,4(9):138-139.
6
卢军羽,席欢明.
汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望[J]
.广东外语外贸大学学报,2008,19(2):75-78.
被引量:5
7
欧阳昱.
澳大利亚出版的中国文学英译作品[J]
.四川大学学报(哲学社会科学版),2008(4):112-120.
被引量:4
8
曹祖峰.
试论许渊冲的美学思想——以《兰亭诗之三》的英译为例[J]
.新疆职业大学学报,2008,16(6):33-35.
9
宁济沅.
与许渊冲有关的研究论文述评[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(5):135-136.
被引量:1
10
王琦.
从读者反应角度分析中诗英译翻译——以《天净沙·秋思》为例[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2009,40(3):152-154.
被引量:5
1
程曾厚.
法诗汉译的音节设计[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),1992,29(1):149-154.
2
为什么称创始者为“鼻祖”?[J]
.出版视野,2012(4):38-38.
3
郭颂.
论美国媒体对胡访美报道的批评性话语分析[J]
.时代报告(学术版),2012(11X):365-365.
4
孙致礼.
一切照原作译——翻译《老人与海》有感[J]
.当代外语研究,2012(4):59-62.
被引量:8
5
吴伟仁.
本世纪初美国的新诗运动[J]
.外国语文,1993,18(3):38-40.
6
杨枕旦.
介绍《英诗格律及自由诗》[J]
.外语教学与研究,1993,25(2):69-70.
7
罗娜.
通过英诗《哀希腊》的三个译本分析英诗汉译的发展[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(10):65-66.
8
艾冰兵,李婧萌.
从习近平访美讲话中的俗语、典籍英译看中国“文化走出去”[J]
.名师在线,2016(4):7-10.
9
汤富华.
消解与重构——论“五四”诗歌翻译对中国新诗表现技艺的影响[J]
.中国翻译,2013,34(5):35-38.
被引量:4
10
王东风.
被操纵的西诗 被误导的新诗——从诗学和文化角度反思五四初期西诗汉译对新诗运动的影响[J]
.中国翻译,2016,37(1):25-33.
被引量:18
外语学刊
1986年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部