期刊文献+

略谈英语人名爱称的翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 英语中的人名爱称是由教名缩略而成的(有时在其后再加一个〈i〉音节),这与汉语对未成年人的爱称由乳名缩略再加字的构成方式相仿,但是,英语爱称的缩略方法比汉语要复杂得多,归纳起来有五种: 一、掐头:所谓"掐头",就是把教名前头的音节掐掉,有时还得在这无头字后加一个〈i〉音节,通常用Y或ie拼写:Robert—Bert/Bertie;Elizabeth—Beth;Ronald—Ron/Ronny. 二、切尾:所谓"切尾",就是切掉教名尾巴上的音节。
作者 罗其精
机构地区 吉首大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第4期22-24,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部