期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
zeugma与拈连的比较与翻译
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
zeugma(轭式搭配)是英语中的一种修辞格,它源于希腊文 zeugnynai(用一副轭套两只牲口)。轭式搭配的格式是以一个词(动词、形容词或介词)修饰或支配两个以上的名词,而起修饰和支配作用的关键词只能与其中一个名词构成自然搭配,与其它词的搭配则表面上显得格格不入,不合逻辑。然而,细细玩味便会发现这种修辞手法的独到之处;语言凝练。
作者
周方珠
机构地区
安徽大学外语系
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1992年第2期18-20,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
拈连
汉语修辞格
英语
轭式搭配
翻译
修辞手法
形容词
介词
动词
不合逻辑
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
40
引证文献
3
二级引证文献
11
同被引文献
40
1
冯志杰,冯改萍.
译文的信息等价性与传递性:翻译的二元基本标准[J]
.中国翻译,1996(2):20-22.
被引量:33
2
李靖民.
浅谈综合英语课上的英汉翻译教学[J]
.中国翻译,1996(2):46-47.
被引量:11
3
彭秋荣.
论“预设”和“移情”对翻译的影响[J]
.中国翻译,1995(6):21-23.
被引量:7
4
刘云波.
英谚中一种特殊句型的反译——从朱生豪的一句误译谈起[J]
.中国翻译,1994(1):10-13.
被引量:15
5
陶咏.
Syllepsis与异叙[J]
.中国翻译,1994(1):31-31.
被引量:1
6
张传彪.
试谈共轭搭配法及其汉译处理[J]
.外语研究,1988,5(4):69-71.
被引量:1
7
沈家煊.
类型学中的标记模式[J]
.外语教学与研究,1997,29(1):4-13.
被引量:178
8
邵启祥.
常用词误译探源[J]
.中国翻译,1993(3):28-32.
被引量:2
9
韩桂良.
对赵译惠特曼Song of Myself的几点商榷[J]
.中国翻译,1991(1):48-53.
被引量:3
10
黄甲年.
文学翻译要把本国语摆在首位![J]
.中国翻译,1990(4):15-18.
被引量:3
引证文献
3
1
宋启安.
翻译三谈[J]
.五邑大学学报(社会科学版),2001,3(4):63-66.
2
黎昌抱.
Syllepsis和Zeugma辞格比较与翻译[J]
.四川外语学院学报,2002,18(5):124-127.
被引量:10
3
成汹涌.
英语轭配、汉语拈连标记对比及辞格效应探蹊:原型——模型视角[J]
.西安外国语大学学报,2022,30(2):19-25.
被引量:1
二级引证文献
11
1
赵琴.
概念整合视野下Zeugma的认知阐释[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(3):20-24.
被引量:11
2
张志慧.
新角度看修辞格Zeugma和Syllepsis[J]
.台州学院学报,2009,31(1):34-37.
3
申少帅.
英语轭式搭配与汉语拈连修辞的对比分析[J]
.湖南科技学院学报,2011,32(1):196-198.
被引量:1
4
侯国金.
拈连的语用修辞学解读和“拈连译观”[J]
.外语学刊,2011(6):109-114.
被引量:8
5
王琨.
英语轭式搭配与汉语拈连[J]
.英语广场(学术研究),2012(6):73-74.
6
侯国金.
轭配的语用翻译观[J]
.外语与外语教学,2012(3):29-32.
被引量:8
7
刘静.
图形—背景理论视角下的英语轭式搭配研究[J]
.周口师范学院学报,2014,31(3):84-87.
8
邵卫平,李方风.
英语一语双叙的理解与赏析[J]
.太原城市职业技术学院学报,2011(8):195-196.
被引量:1
9
吴颖,廖红燕.
从《傲慢与偏见》看辞格Syllepsis的应用及翻译[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(01Z):59-60.
10
蒋大山.
Zeugma与Syllepsis的比较及Zeugma向Syllepsis的转化[J]
.开封大学学报,2020,34(3):46-49.
1
陈倩.
语言经济原则在汉语修辞格中的体现[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(4):88-89.
被引量:1
2
名人名言[J]
.大学英语,2006(10):21-21.
3
邓秋萍.
英汉谚(习)语民族色彩的理解与翻译[J]
.中山大学学报论丛,2004,24(1):13-16.
4
王文蒲.
浅议唐诗英译之可能性[J]
.大家,2010(22):110-111.
5
崔磊.
科学语言与艺术语言的区别[J]
.文艺生活(下旬刊),2011(9):77-78.
6
唐洁.
谈非语言交际中的体态语[J]
.福州师专学报,2002,22(4):115-118.
7
何祥.
“叱叱”用于赶牲口[J]
.咬文嚼字,2006(8):12-13.
8
易凡凡,杨春红.
体态语有文化差异[J]
.魅力中国,2011(5):268-268.
9
汉字的诞生[J]
.作文大王(低年级),2014(5):28-28.
10
陈琳莉.
论交际教学法在大学英语阅读课中的应用[J]
.云南电大学报,2007,9(1):56-58.
被引量:1
中国翻译
1992年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部