期刊文献+

概念困惑、不可译性及弥补手段 被引量:8

原文传递
导出
摘要 我们通过翻译了解过去,我们依赖翻译设计未来。在某种意义上,一切文化都靠翻译来积累。翻译是一种非常困难复杂的创造性劳动。1970年5月在纽约世界文学翻译大会上通过的《翻译宣言》指出,除了忠实传达原文的意思之外,"他们(指翻译家——笔者注)必须充分调动自己的聪明才智和想象力,在译文中再现原文的节奏、音韵、结构和风格。"然而,要达到这一目标谈何容易,何况翻译过程中最难解决的问题还未包括在内,那就是本文首先要探讨的概念困惑问题(conceptual problem)。
作者 区鉷
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第4期17-20,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献55

引证文献8

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部