摘要
法律语言既是法律文化的产物又是记录法律文化的工具和载体,对于法律文化的形成与发展起着积极的推动作用。法律英语翻译是一种跨文化的交际活动,涉及到不同法律文化间的差异。在进行法律英语翻译时,既要考虑到中西方法律在某些方面有着"文化共核",又要依据文化差异的程度,采取非对等译法、文义译法及求同存异法等不同的翻译方法,从而使译入语与原语具有功能对等的法律效力。
出处
《牡丹江教育学院学报》
2008年第1期56-57,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
基金
湖南省第一师范学校校级课题<法律英语的翻译>的阶段性成果
项目编号:XYS06S41