摘要
汉语和哈萨克语的被动句在句法结构、语法标记和概念化方式上存在类型学差异。哈萨克语为"SOV"型语言。被动关系是通过动词的被动态标记标示的。标记是必备的条件。被动义的存在受制于动词的及物性、施事者出现与否。汉语为"SVO"型语言。被动关系是通过语序和形态标记标示的。其中语序是关键。哈萨克语动词的概念化较复杂,因而被动句的表达方式较简单;汉语动词概念化比较简单,因而被动句的表达方式较复杂。
There is a typological difference between Chinese and Kazak languages in sentence structure,grammatical marks and conceptualization of passive sentences.Kazak language has the pattern of SOV .The passive relation of a sentence is marked by a passive mark.The mark is the necessary condition.The existence of passive meaning is confined by whether the verb is a transitive verb or the appearance of the subject that conducts the action.The Chinese language has the pattern of SVO .The passive relation is expres...
出处
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008年第6期82-86,共5页
Journal of Minzu University of China(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词
类型学
汉语
哈萨克语
无标记被动句
typology
the Chinese language
the Kazak language
non-marked passive sentence