摘要
为检查汉语族和英语族作者在论文写作中使用被动语态的异同,笔者对英语族作者在国外科技期刊上发表的6篇论文和汉语族作者在国内科技期刊英文版上发表的6篇论文进行了抽样和比较分析。结果发现,汉语族作者使用被动语态的比例(45.3%)明显高于英语族作者(23.6%)(p<0.05),这种倾向在科技论文写作中具有普遍性。英语族作者善于使用"We+主动语态"结构和"已知事物+主动语态"结构,这种"已知信息+新信息"的结构可以加强连贯性、降低理解难度、提高阅读效率,他们进行语态选择遵循的是效率原则。英语教学中应指导汉语族作者掌握语态使用的技巧。
To determine whether there are any differences in the voice use between English and Chinese authors in research paper writing,we have conducted a randomized sampling and comparative analysis of six articles published in international science journals by native Englishspeaking authors and six articles in the English versions of Chinese science journals by Chinese authors.We found that Chinese authors used significantly more passive structures than Englishspeaking authors(45.3%vs.23.6%,p<0.05)and this was true to all disciplines involved in the study.English-speaking authors were good at using“We+active-voice”and“known-matter+activevoice”structures.Such“given+new”information structures enhance coherence,reduce comprehension difficulties,and increase reading efficiency.Therefore,the voice choice in research papers should follow the efficiency principle,and we should devote ourselves to helping Chinese authors master the voice-use skills.
作者
段平
王勃
Duan Ping;Wang Bo
出处
《中国ESP研究》
2021年第3期15-22,135,共9页
Chinese Journal of ESP
基金
河南省教育厅2021高校人文社科研究项目“基于阅读理论的大学生英语阅读行为分析与商务英语教材选编研究”(项目编号:2021-ZZJH-467)的阶段性研究成果