期刊文献+
共找到85篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
翻译与文化认知浅析
1
作者 李强 《福建师大福清分校学报》 2005年第3期69-72,共4页
拟就跨文化交际工作者如何从语言习得、国与国间的传统文化认知以及译文的正确表达等方面阐述自己的一些浅见,意在谈谈21世纪翻译成才的问题。
关键词 跨文化交际 翻译与语言 翻译与文化
下载PDF
翻译的“黄金比例”——翻译外国文学经典名著:当代化还是仿古化?
2
作者 张晓庆 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2010年第10期102-104,共3页
针对如何翻译年代较为久远的外国经典名著这一问题,提出了使用风格历史化的翻译方法。剖析了风格历史化的概念,结合实例,提出在翻译外国经典名著时,需要同时采用当代化和仿古化两种手段。只有实现译文当代化和仿古化的平衡,找到当代化... 针对如何翻译年代较为久远的外国经典名著这一问题,提出了使用风格历史化的翻译方法。剖析了风格历史化的概念,结合实例,提出在翻译外国经典名著时,需要同时采用当代化和仿古化两种手段。只有实现译文当代化和仿古化的平衡,找到当代化与仿古化的黄金分割点,才能使译文最为贴近原文,最大限度地展现原文的美,让读者在阅读译文时能够得到最大化的审美享受。 展开更多
关键词 语言翻译 历史风格化 当代化 仿古化
下载PDF
2015年度我国外文使用管理及文化资源外译研究综述——兼议“翻译政策研究” 被引量:5
3
作者 林元彪 汪幼枫 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2017年第2期82-91,共10页
近年来"语言翻译"大踏步进入国家战略及政策层面。翻译研究"为政策发现问题"和"助推国家战略"的价值功能凸显,并成为一个新的趋向,集中发生在两个大的方面:(一)公共领域外文使用管理问题,其政策价值在于... 近年来"语言翻译"大踏步进入国家战略及政策层面。翻译研究"为政策发现问题"和"助推国家战略"的价值功能凸显,并成为一个新的趋向,集中发生在两个大的方面:(一)公共领域外文使用管理问题,其政策价值在于为政府管理描写"存在何种问题"以及"问题存在的范围";(二)本土文化资源外译问题,其政策和战略价值在于论证"源文本→外译过程→目标文本"三个环节上的政策选择,助推我国文化资源在世界范围内的地位和声望规划。本文通过"政策"和"战略"两个视点综述上述两方面的研究,并在综述的过程中呈现"翻译政策研究"这一翻译学领域新动向及其研究的范围、目标和价值。 展开更多
关键词 翻译政策研究 外文使用管理 文化资源外译
原文传递
网络本地化与新语言支持 被引量:5
4
作者 马文丽 王利明 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第4期15-17,58,共4页
本文探讨翻译在网络本地化背景下的新语言支持形象。由于本地化赋予翻译新的使命,新语言支持打破了传统翻译中内容与形式的固有关系,翻译对服务对象的干涉性加强,翻译策略的侧重点发生转移。借助系统的语言管理,先进的IT技术,语言工程,... 本文探讨翻译在网络本地化背景下的新语言支持形象。由于本地化赋予翻译新的使命,新语言支持打破了传统翻译中内容与形式的固有关系,翻译对服务对象的干涉性加强,翻译策略的侧重点发生转移。借助系统的语言管理,先进的IT技术,语言工程,全球性运作,新语言支持不仅使翻译上升为一种增值服务,而且还发展成影响企业全球化进程的一个系统工程,同时也给译者、翻译质量评估等方面带来了变化。 展开更多
关键词 网络 本地化 翻译 新语言支持
下载PDF
科技翻译的虚实互化 被引量:4
5
作者 范武邱 杨寿康 《中国科技翻译》 北大核心 2001年第2期1-4,54,共5页
科技语言 ,尤其是科技书面语言从总体上来说是明确晓畅的 ,但词义的引申 ,概念内涵和外延的变化 ,某些“万能”动词的出现 ,句法结构的复杂 ,以及语篇分析不当都有可能导致模糊性语义的出现 ,这就牵涉到一个翻译的虚实互化问题。
关键词 科技翻译 语义模糊性 虚实互化
下载PDF
从顺应论的视角看旅游资料的英译 被引量:3
6
作者 王芳 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2008年第3期98-100,共3页
顺应论是一个极富解释力和适应性的理论,以Verschueren的顺应论为理论框架,通过实例分析,指出了语言结构顺应和语境顺应对旅游资料的英译具有极强的指导作用。
关键词 顺应论 旅游翻译 语言结构 语境
下载PDF
汉英机器翻译源语分析中词的识别 被引量:4
7
作者 傅爱平 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 1999年第5期7-13,共7页
汉英 M T 源语分析首先遇到的问题是词的识别。汉语中的“词”没有明确的定义,语素和词、词和词组、词组和句子,相互之间也没有清楚的界限。按照先分词、再句法分析的办法,会在分词时遇到构词问题和句法问题相互交错的困难。作者... 汉英 M T 源语分析首先遇到的问题是词的识别。汉语中的“词”没有明确的定义,语素和词、词和词组、词组和句子,相互之间也没有清楚的界限。按照先分词、再句法分析的办法,会在分词时遇到构词问题和句法问题相互交错的困难。作者认为,可以把字作为源语句法分析的起始点,使词和词组的识别与句法分析同时进行。本文叙述了这种观点及其实现过程,并且以处理离合词为例,说明了识别的基本方法。 展开更多
关键词 机器翻译 汉语自动分析 汉语词的自动识别
下载PDF
全球化语境下的文化趋同和文化翻译 被引量:2
8
作者 王瑛 《内蒙古财经学院学报(综合版)》 2006年第3期98-101,共4页
本文从全球化、文化趋同以及文化翻译的概念出发,分析在全球化语境下如何理解文化翻译的内涵。通过探讨全球化语境下,语言、文化与翻译之间的关系,以及对文化趋同观的认识,以便在翻译实践中,培养和增强译者的文化意识和文化修养,并根据... 本文从全球化、文化趋同以及文化翻译的概念出发,分析在全球化语境下如何理解文化翻译的内涵。通过探讨全球化语境下,语言、文化与翻译之间的关系,以及对文化趋同观的认识,以便在翻译实践中,培养和增强译者的文化意识和文化修养,并根据源语和目的语不同的表达方式采取适当的直译或意译。 展开更多
关键词 全球化 文化趋同 文化翻译 源语 目的语 直译 意译
下载PDF
机器翻译中汉语的形式和语义分析二题 被引量:3
9
作者 刘倬 傅爱平 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 1999年第5期2-6,13,共6页
汉语分析是英汉和汉英机器翻译的难点。这篇文章提出了分析汉语的两个难题:一个是区分句法结构的歧义和多义,另一个是寻找句子成分之间的隐性语义关系和句式的意义。
关键词 机器翻译 汉语自动分析
下载PDF
“目的论”观照下的汉英公示语翻译 被引量:2
10
作者 魏志荣 凌薇 《萍乡高等专科学校学报》 2008年第1期114-116,共3页
随着中国国际化进程的加快,公示语汉英翻译的重要性尤为突出。本文从翻译目的论的角度出发,分析当前公示语汉英翻译中存在的问题,并探讨功能目的翻译理论在实际应用中对公示语汉英翻译的指导意义所在,以便更好地净化我国的公示语语言环境。
关键词 翻译目的论 公示语翻译 指导意义
下载PDF
英语汉译中性别问题的思考
11
作者 罗小华 《丽水学院学报》 2009年第3期44-47,共4页
翻译作为跨文化交际的主要渠道之一,对性别语言的翻译手段和途径随着翻译研究的深入出现了较大的转变。结合英语中性别语言的特点和实例,探讨英语性别语言汉译时文化差异的演变和具体翻译途径的选择方法。
关键词 翻译 性别语言 忠实和对等 女权主义 语言演变
下载PDF
日中机器翻译的现状和将来 被引量:2
12
作者 陈燕 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期31-33,12,共4页
科学技术的进步 ,促使国际间大量科技信息的交流和传递。这就要求翻译软件的快速性和准确性。目前的日中对译机器翻译软件还不能很好地体现翻译所要达到的“信”、“达”、“雅”。在影响翻译表达的诸多因素中 ,首先遇到的莫过于对词汇... 科学技术的进步 ,促使国际间大量科技信息的交流和传递。这就要求翻译软件的快速性和准确性。目前的日中对译机器翻译软件还不能很好地体现翻译所要达到的“信”、“达”、“雅”。在影响翻译表达的诸多因素中 ,首先遇到的莫过于对词汇意思和对句子结构的分析。在利用翻译软件对科技文章进行翻译时 ,由于专业词汇的贫乏和专业知识的欠缺 ,会影响译者的翻译质量。本文从语义和语法角度对机器翻译表达中出现的一些问题用实例加以分析 ,并提出一些解决办法。 展开更多
关键词 机器翻译 句子结构 语义 意思 译者 翻译质量 科技文章 表达 影响 多因素
下载PDF
学生译者语言风格传译过程的元认知研究
13
作者 陆秀英 李玉婷 《温州大学学报(社会科学版)》 2021年第5期30-36,共7页
语言风格传译是指将原文中具有某种特征的语言表达形式和手段在译文中再现,具体体现在词汇、句式、章法等层面。为实现传译效果,译者通常会在翻译过程中力求尽可能地传译原文的语言风格。文稿通过问卷调查、有声思维报告、文本分析等方... 语言风格传译是指将原文中具有某种特征的语言表达形式和手段在译文中再现,具体体现在词汇、句式、章法等层面。为实现传译效果,译者通常会在翻译过程中力求尽可能地传译原文的语言风格。文稿通过问卷调查、有声思维报告、文本分析等方法,对学生译者处理语言风格的元认知活动进行探究,分析译者语言风格传译过程中自我计划、监督、监控、评价等元认知调控策略的使用情况,思考元认知活动与传译效果之间的关联,通过了解学生译者语言风格传译的元认知,强调翻译专业教师应重视元认知策略在翻译教学中的运用。 展开更多
关键词 语言风格传译 元认知 元认知策略 学生译者
下载PDF
《论语言教学中的翻译》简评
14
作者 史湘琳 吴碧宇 《考试与评价》 2020年第1期32-36,共5页
翻译法作为外语教学史上最古老的教学方法似乎已经过时,无法满足现代外语人才培养的需要,但事实上翻译法仍然在大部分的大学外语教学课堂甚至英语专业教学的课堂中扮演着至关重要的角色。《论语言教学中的翻译》(Translation in Languag... 翻译法作为外语教学史上最古老的教学方法似乎已经过时,无法满足现代外语人才培养的需要,但事实上翻译法仍然在大部分的大学外语教学课堂甚至英语专业教学的课堂中扮演着至关重要的角色。《论语言教学中的翻译》(Translation in Language Teaching:An Argument for Reassessment)明确了翻译教学法对语言教学的积极作用,以及翻译教学法的各种功能,为在语言教学中开展翻译教学法扫除了认识论障碍。 展开更多
关键词 《论语言教学中的翻译》 简评
下载PDF
民族文化翻译策略的探讨 被引量:7
15
作者 徐鲁亚 《中国青年政治学院学报》 CSSCI 北大核心 2007年第6期133-136,共4页
在对外文化交流过程中,民族文化的翻译起着不可替代的作用。应当认真研究民族文化中专有名词以及民俗文化的翻译方法。"民族语言语音拟声"、"图像、模仿、替代与阐释数法并用"等可以充分地传达语言中所承载的文化意... 在对外文化交流过程中,民族文化的翻译起着不可替代的作用。应当认真研究民族文化中专有名词以及民俗文化的翻译方法。"民族语言语音拟声"、"图像、模仿、替代与阐释数法并用"等可以充分地传达语言中所承载的文化意义,对外文翻译的发展将起到积极的作用。 展开更多
关键词 民族文化 译法 语言翻译
下载PDF
国内档案翻译研究三十五年(1987-2021)综述
16
作者 綦甲福 汪瑞 《兰台世界》 2023年第8期70-74,共5页
基于中国知网收录的1987年至2021年的档案翻译研究论文,探讨国内档案翻译研究领域中的研究人员、研究机构和研究热点等问题发现,我国档案翻译研究成果寥寥,翻译语种仅限于少数的民族语和外语,研究成果以实践经验总结为主,未形成系统、... 基于中国知网收录的1987年至2021年的档案翻译研究论文,探讨国内档案翻译研究领域中的研究人员、研究机构和研究热点等问题发现,我国档案翻译研究成果寥寥,翻译语种仅限于少数的民族语和外语,研究成果以实践经验总结为主,未形成系统、成熟的理论,研究范围偏窄,研究力量较为薄弱。今后应加强专业化、系统性理论研究,拓宽研究视野,注重通过档案馆与高校合作项目推动档案翻译人才培养。 展开更多
关键词 档案翻译研究 综述 翻译语种 翻译主体 翻译技术
原文传递
清末翻译语言的伦理抉择 被引量:3
17
作者 涂兵兰 《西安外国语大学学报》 2012年第4期126-129,共4页
清末是中国历史上的社会转型期,也是重要的翻译时期。这一时期的翻译带有很强的目的性,译者为实现政治价值、经济价值、道德价值以及对社会个体的价值而进行翻译。译者各自的预期社会功能决定了译者的翻译行为尤其是在翻译语言上表现了... 清末是中国历史上的社会转型期,也是重要的翻译时期。这一时期的翻译带有很强的目的性,译者为实现政治价值、经济价值、道德价值以及对社会个体的价值而进行翻译。译者各自的预期社会功能决定了译者的翻译行为尤其是在翻译语言上表现了艰难的伦理抉择。其翻译所用的语言既有古文、半文半白,也有纯用白话文,甚至还有韵文。 展开更多
关键词 清末 翻译目的 翻译功能 翻译语言 伦理抉择
下载PDF
从《哀希腊》译本看翻译语言范式的演进 被引量:1
18
作者 周红民 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2011年第2期116-120,共5页
译者作为翻译活动的主体,绝不会被动地充当语言转换者的角色,而是在呼应集体语言审美定势的同时,渗入自己的审美体验,表现出强烈的个体差异,以此推动翻译语言的发展和演进。通过对《哀希腊》五四前后不同译本及其语言背景的分析,揭示出... 译者作为翻译活动的主体,绝不会被动地充当语言转换者的角色,而是在呼应集体语言审美定势的同时,渗入自己的审美体验,表现出强烈的个体差异,以此推动翻译语言的发展和演进。通过对《哀希腊》五四前后不同译本及其语言背景的分析,揭示出翻译语言由译入语范式向原作语风格的转化,反映出整个翻译语言的变化发展,折射出语言观念的变化。 展开更多
关键词 翻译语言 语言范式演进 《哀希腊》译本 语言审美 语言个性
下载PDF
翻译语言中的文化图景研究 被引量:1
19
作者 杨仕章 《欧亚人文研究(中俄文)》 2019年第6期43-51,共9页
存在于译本中的翻译语言不同于纯粹的译语。翻译语言通过表达原作内容以及它当中所包含的源语迁移语而展现了源语文化图景。另一方面,翻译语言包含大量的译语文化标记语,并受到译语文化不同层面的介入影响,从而也反映译语文化图景。翻... 存在于译本中的翻译语言不同于纯粹的译语。翻译语言通过表达原作内容以及它当中所包含的源语迁移语而展现了源语文化图景。另一方面,翻译语言包含大量的译语文化标记语,并受到译语文化不同层面的介入影响,从而也反映译语文化图景。翻译语言中的文化图景是译语文化在源语文化上不均匀的一种镶嵌。 展开更多
关键词 翻译语言 文化图景 源语迁移语 译语文化标记语 文化实在
下载PDF
Translation,rotation,and scale invariant image registration technique using angular and radial difference functions
20
作者 李莉 曾庆双 孟繁锋 《Chinese Optics Letters》 SCIE EI CAS CSCD 2008年第11期827-829,共3页
An algorithm is proposed for registering images related by translation, rotation, and scale based on angular and radial difference functions. In frequency domain, the spatial translation parameters are computed via ph... An algorithm is proposed for registering images related by translation, rotation, and scale based on angular and radial difference functions. In frequency domain, the spatial translation parameters are computed via phase correlation method. The magnitudes of images are represented in log-polar grid, and the angular and radial difference functions are given and applied to measure shifts in both angular and radial dimensions for rotation and scale estimation. Experimental results show that this method achieves the same accurate level as classic fast Fourier transform (FFT) based method with invariance to illumination change and lower computation costs. 展开更多
关键词 Correlation methods Fast Fourier transforms Fourier transforms Image registration Mobile telecommunication systems Probability density function ROTATION translation (languages)
原文传递
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部