摘要
基于中国知网收录的1987年至2021年的档案翻译研究论文,探讨国内档案翻译研究领域中的研究人员、研究机构和研究热点等问题发现,我国档案翻译研究成果寥寥,翻译语种仅限于少数的民族语和外语,研究成果以实践经验总结为主,未形成系统、成熟的理论,研究范围偏窄,研究力量较为薄弱。今后应加强专业化、系统性理论研究,拓宽研究视野,注重通过档案馆与高校合作项目推动档案翻译人才培养。
Based on the archives translation research papers collected in CNKI from 1987 to 2021,this paper explores researchers,research institutions and research hot spots in the field of domestic archives translation research.It is found that the research results on archives translation in China are inadequate,the research languages are limited to a few national and foreign languages,the research results are mainly empirical summaries based on practice,no systematic and mature theories have been formed yet,the research scope is still narrow and the research strength is relatively weak.In the future,researchers should strengthen specialized and systematic theoretical research,broaden research horizons,and focus on promoting the cultivation of archives translation talents through the cooperative archives translation projects between archives and universities.
作者
綦甲福
汪瑞
Qi Jiafu;Wang Rui
出处
《兰台世界》
2023年第8期70-74,共5页
Lantai World
基金
山东省社科规划重大委托项目“李希霍芬五卷本《中国》翻译与研究”(项目编号:22AWTJ10)。
关键词
档案翻译研究
综述
翻译语种
翻译主体
翻译技术
archives translation research
review
translation language
translation subject
translation technology