1
|
隐喻系统的整合翻译 |
王斌
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
64
|
|
2
|
口译过程中影响理解的因素及理解能力的培训策略 |
李学兵
|
《外语教学》
北大核心
|
2005 |
31
|
|
3
|
巴斯内特“文化翻译观”与奈达“读者反应论”比较 |
刘小玲
|
《语言与翻译》
北大核心
|
2006 |
27
|
|
4
|
浅谈直译法与意译法在翻译工作中的应用 |
高强
李曹
|
《科技信息》
|
2008 |
20
|
|
5
|
从关联理论角度探析汉英公示语翻译的误差 |
承云
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
16
|
|
6
|
从《尤利西斯》的语言特点看注释性翻译 |
张新民
杨国燕
|
《华中科技大学学报(社会科学版)》
|
2004 |
7
|
|
7
|
翻译过程中源语对目的语的心理干扰性误差 |
姬玉珊
|
《外语与外语教学》
北大核心
|
2000 |
11
|
|
8
|
旅游英语翻译浅谈 |
王纯
|
《浙江旅游职业学院学报》
|
2006 |
10
|
|
9
|
奈达的翻译等值理论在商务英语翻译中的应用 |
傅庆莲
|
《湖南科技学院学报》
|
2009 |
9
|
|
10
|
网络缩略语词探析 |
张莉
|
《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2004 |
8
|
|
11
|
奈达“等值”理论于商务英语翻译中的理解和应用 |
余陈乙
|
《浙江万里学院学报》
|
2004 |
9
|
|
12
|
译学本体的术语厘定问题——以“原语”与“源语”为例 |
黄忠廉
杨荣广
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
8
|
|
13
|
翻译距离与动态调整 |
胡作友
钟莎莉
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
7
|
|
14
|
商务英语口译实践点滴 |
余陈乙
|
《浙江万里学院学报》
|
2005 |
6
|
|
15
|
试析社会符号学的意义观在翻译理论中的作用 |
张勤
|
《浙江师大学报(社会科学版)》
|
2001 |
6
|
|
16
|
从奈达的“对等”理论看译者的追求 |
张旭东
张东宇
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
8
|
|
17
|
徘徊在源语系统和目标语系统之间——从Toury的翻译普遍规律谈起 |
刘晓丽
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2004 |
0 |
|
18
|
西学中译与语言文化互动——例析《论自由》的不同译本 |
黄振定
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
0 |
|
19
|
翻译与注释探析 |
李思龙
|
《佳木斯大学社会科学学报》
|
2003 |
5
|
|
20
|
汇率趋势预测数据挖掘的数据预处理方法 |
何瑗
马耀华
肖建华
徐洁磐
|
《计算机工程与应用》
CSCD
北大核心
|
2002 |
4
|
|