期刊文献+
共找到56篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
现代汉语中的称谓语和称呼语 被引量:129
1
作者 曹炜 《江苏大学学报(社会科学版)》 2005年第2期62-69,共8页
称谓语和称呼语应该重新界定,两者存在着一种交叉关系。称谓语可以分为亲属称谓语和社会称谓语两大类,两者既存在着共性,也存在着差异。称呼语可以分为亲属称呼语、社会称呼语及姓名称呼语三大类。称谓语同称呼语的差异体现在:(1)称谓... 称谓语和称呼语应该重新界定,两者存在着一种交叉关系。称谓语可以分为亲属称谓语和社会称谓语两大类,两者既存在着共性,也存在着差异。称呼语可以分为亲属称呼语、社会称呼语及姓名称呼语三大类。称谓语同称呼语的差异体现在:(1)称谓语是一种相对处于贮存状态的静态的词汇现象,具有一定的系统性、稳定性;而称呼语则是一种处于使用状态的动态的词汇现象,具有一定的非系统性、灵活性。(2)称谓语在一定的区域内具有社会性、全民性,全体成员都会按照社会的约定自觉使用;而称呼语则更多地带上了使用者的个人色彩,往往具有特殊性、个性化。(3)称谓语在本质上具有书面语性,而称呼语在本质上具有口语性。称谓语和称呼语均具有鲜明的民族性和区域性。 展开更多
关键词 称谓语 称呼语 界定 构成 类别 基本特征 差异
下载PDF
《红楼梦》中称谓语的翻译 被引量:17
2
作者 潘明霞 《山东外语教学》 2002年第3期55-57,共3页
《红楼梦》这部中国古典文学名著中,人物繁多,称谓复杂,最能反映出中国传统文化对称谓使用的影响。这一影响也成为翻译过程中的主要障碍。本文从语境、交际双方和文化差异三个方面探讨了《红楼梦》中称谓语的翻译问题。
关键词 《红楼梦》 称谓语 翻译 古典文学 语境 交际双方关系
下载PDF
商贩称呼语的调查分析报告 被引量:13
3
作者 刘永厚 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2007年第5期90-96,共7页
本研究对商贩使用称呼语的情况进行了实地考察,分析了商贩称呼语的使用与商贩性别、年龄及城乡背景等社会变量之间的关系,并从"权势"和"同等关系"角度对其成因进行了深入探讨,提出了相关的第三种关系——"权... 本研究对商贩使用称呼语的情况进行了实地考察,分析了商贩称呼语的使用与商贩性别、年龄及城乡背景等社会变量之间的关系,并从"权势"和"同等关系"角度对其成因进行了深入探讨,提出了相关的第三种关系——"权势型同等关系"。 展开更多
关键词 商贩 称呼语 权势 同等关系
原文传递
文学语篇中称谓语翻译的语域对应 被引量:9
4
作者 陈晓 王家义 张从益 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第5期81-84,共4页
文学语篇中的称谓语有助于读者理顺人物关系,了解人物个性和解读情节发展,而称谓语的意义离不开语域限定,分析源语语域参数以确定语义是准确翻译称谓语的前提。译文需要在语旨、语场和语式3个层面忠实源语语域特征,从而实现原称谓语的... 文学语篇中的称谓语有助于读者理顺人物关系,了解人物个性和解读情节发展,而称谓语的意义离不开语域限定,分析源语语域参数以确定语义是准确翻译称谓语的前提。译文需要在语旨、语场和语式3个层面忠实源语语域特征,从而实现原称谓语的交际功能和修辞功能。 展开更多
关键词 称谓语 翻译 语域 文学语篇
原文传递
泰语称谓语中的汉语方言借词 被引量:5
5
作者 魏清 《汕头大学学报(人文社会科学版)》 2005年第3期85-88,共4页
中国南方省份尤其是广东、福建沿海一带移居暹罗者较多。移民给泰国本地带来了不少中国文化,尤其是语言。如今泰语中的汉语词汇借词以潮州话居多。最明显的是“称谓语”。汉语的称谓语在泰语中的使用不仅仅局限于华人家庭,在泰国人当中... 中国南方省份尤其是广东、福建沿海一带移居暹罗者较多。移民给泰国本地带来了不少中国文化,尤其是语言。如今泰语中的汉语词汇借词以潮州话居多。最明显的是“称谓语”。汉语的称谓语在泰语中的使用不仅仅局限于华人家庭,在泰国人当中也普遍使用。泰语里的汉语称谓语借词包括亲属称谓语和社会称谓语。汉语称谓语在泰语借用时音义及词法有所变化,尤其是语义在泰语中的使用已逐渐离开其本义并产生新的义项。 展开更多
关键词 泰语 汉语 方言 借词 称谓语 汉泰语关系词
下载PDF
俄语称呼语中的性别歧视研究 被引量:5
6
作者 陈春红 《浙江外国语学院学报》 2014年第1期32-37,共6页
与众多语言一样,俄语中的性别歧视现象久已存在,在称呼语中的表现尤为突出。称呼语中的性别歧视不仅能够凸显交际双方的性别角色和社会地位,而且可以直接反映俄罗斯民族的社会规约、历史沉积、文化理念、价值观念、思维方式和民族习性... 与众多语言一样,俄语中的性别歧视现象久已存在,在称呼语中的表现尤为突出。称呼语中的性别歧视不仅能够凸显交际双方的性别角色和社会地位,而且可以直接反映俄罗斯民族的社会规约、历史沉积、文化理念、价值观念、思维方式和民族习性。文章在梳理与整合俄语称呼语中各种性别歧视语料的基础上,指出了社会对于男女两性的不同期望与心理认同,并对性别歧视产生的原因作了简要的分析。 展开更多
关键词 俄语 称呼语 社会性别语言学 性别歧视
下载PDF
中西方文化称谓词现状对比研究
7
作者 李社娟 《海外英语》 2012年第16期235-237,共3页
有效交流和国际交流需要中西方称谓词知识。研究通过访谈法和观察法获取河南省宜阳县,美国新新那提市和英国伦敦市当地政府、医院、企业、市场、学校、家庭以及几档娱乐节目的第一手称谓词资料,再对信息进行分析和整理,最后写出研究报... 有效交流和国际交流需要中西方称谓词知识。研究通过访谈法和观察法获取河南省宜阳县,美国新新那提市和英国伦敦市当地政府、医院、企业、市场、学校、家庭以及几档娱乐节目的第一手称谓词资料,再对信息进行分析和整理,最后写出研究报告。结果表明:在各国政府机构中,权势决定了称谓词的选择;资历在医务人员选择称谓词时起了主导作用;中国企业员工依据权势选择称谓词;中美英三国市场内部依据顾客年龄选择称谓词;中英两国老师依据上下级关系选择称谓词;中美学生用职业称谓词称呼老师;三个国家都依据家庭成员的辈分关系确定称呼;媒体称谓词的选择依据年龄和资历。 展开更多
关键词 称谓词 职务称谓词 职业称谓词 通用称谓词 亲属称谓词
下载PDF
《西和乞巧歌》中方言特色称谓语的翻译研究
8
作者 卢蓉 《天水师范学院学报》 2023年第3期90-98,共9页
《西和乞巧歌》中包含许多具有鲜明地方特色和口语化特征的称谓语,这些称谓语可分为亲属称谓语、社会称谓语和姓名称谓语三类。由于汉英语言的差异,方言称谓语在英译时使用目标语标准语进行翻译,消除了所有方言特征和效果。《西和乞巧... 《西和乞巧歌》中包含许多具有鲜明地方特色和口语化特征的称谓语,这些称谓语可分为亲属称谓语、社会称谓语和姓名称谓语三类。由于汉英语言的差异,方言称谓语在英译时使用目标语标准语进行翻译,消除了所有方言特征和效果。《西和乞巧歌》中大部分方言称谓语的翻译采取直译法,同时结合了多种翻译技巧。亲属称谓语运用了直译、音译、省译、音译加注等方法来翻译;社会称谓语采用了直译法,并辅以明晰化、简化策略,以及人称转换等技巧;姓名称谓语则使用音译和“音译+增译”的方法。虽然《西和乞巧歌》中的称谓语翻译基本实现了忠实、通顺的原则,且翻译方法和技巧多样,但个别方言称谓语存在误译的情况。因此,方言特色浓郁的作品最好让熟悉当地方言的译者翻译,这样能最大限度减少误译。 展开更多
关键词 称谓语 方言 翻译 《西和乞巧歌》
原文传递
《红楼梦》称谓语分类及功效 被引量:4
9
作者 高宁 《绵阳师范学院学报》 2010年第4期44-47,共4页
《红楼梦》作为中国著名的古典文学作品,其中人物众多,称谓语亦非常丰富,且尤以社会性称谓语居多,这些称谓语反映了人物之间的复杂关系。本文是对《红楼梦》前八十回中出现的称谓语进行拉网式的搜集,对其进行分类与功效分析。
关键词 《红楼梦》称谓语 分类 语用
下载PDF
戏曲中称呼语的人际功能显化研究——基于京剧《白蛇传》平行语料库的考察
10
作者 吴边 蔡银双 《外语教育研究》 2023年第3期41-49,共9页
称呼语,即在社会语言交际时,指称他人或其他事物所使用的词语。称呼语在中华传统戏曲剧本中出现频率高,翻译难度较大。一些称呼语兼有亲属意义和社会意义,因此译者在翻译时就需要综合考虑对话双方的身份地位、情感态度来进行翻译。依据... 称呼语,即在社会语言交际时,指称他人或其他事物所使用的词语。称呼语在中华传统戏曲剧本中出现频率高,翻译难度较大。一些称呼语兼有亲属意义和社会意义,因此译者在翻译时就需要综合考虑对话双方的身份地位、情感态度来进行翻译。依据系统功能语法理论,并以“姐姐”“娘子”“官人”为例,分析《白蛇传》的三个译本如何再现称呼语人际功能,是否呈现显化的趋势,以及导致译本差异的原因。研究发现:三个译本中称呼语均呈现显化趋势,其中张光诚译本的显化程度最高,更能体现交际双方的身份地位与感情态度,人际功能再现程度更高;导致译本差异的原因可从语言因素、文本因素、译者因素、社会文化因素等方面综合考虑。 展开更多
关键词 京剧《白蛇传》 称呼语 显化 人际功能
下载PDF
文化差异与外语教学 被引量:3
11
作者 焦爱梅 《扬州大学学报(高教研究版)》 2003年第3期92-94,共3页
中国文化中的招呼语和称呼语具有深厚的中国文化内涵,比较中西文化中两者的语用差异,能使读者对这种差异具有感性和理性的认识,从而提高其在跨文化交际中对文化差异的敏感性;同时,在外语教学中起桥梁作用的教师应具备双重文化的理解力,... 中国文化中的招呼语和称呼语具有深厚的中国文化内涵,比较中西文化中两者的语用差异,能使读者对这种差异具有感性和理性的认识,从而提高其在跨文化交际中对文化差异的敏感性;同时,在外语教学中起桥梁作用的教师应具备双重文化的理解力,学习者也要注意了解自己的文化模式,这样才能在跨文化交际中游刃有余。 展开更多
关键词 文化差异 英语教学 中国文化 西方文化 招呼语 称呼语
下载PDF
大学校园教师称呼语的研究——基于华南师范大学的一项社会语言学调查 被引量:3
12
作者 王加林 李思灯 李旭红 《韩山师范学院学报》 2014年第5期66-70,共5页
依据权势与等同的理论,在华南师范大学进行调查,了解90后大学生如何使用称呼语称呼大学校园的工作人员。调查结果显示,权势与等同作用于学生对老师的称呼,师生距离远,权势起作用,学生使用"老师"作为称呼语;师生距离近,等同起... 依据权势与等同的理论,在华南师范大学进行调查,了解90后大学生如何使用称呼语称呼大学校园的工作人员。调查结果显示,权势与等同作用于学生对老师的称呼,师生距离远,权势起作用,学生使用"老师"作为称呼语;师生距离近,等同起作用,学生使用拟亲属称呼和英文名。称呼语"老师"表达了学生对老师的尊重和敬畏;拟亲属称呼和英文名表达了学生对老师的亲近和密切的师生关系;流行语"帅哥"、"美女"和"亲"进入学生的校园称呼语系统。 展开更多
关键词 称呼语 大学生 大学教师
下载PDF
英汉称呼语中的中美文化差异 被引量:2
13
作者 陈英 《外语教育》 2001年第1期184-188,共5页
本文旨在通过英汉两种语言中称呼语的分类和对比来探讨中美文化差异。本文对于英汉称呼语的对比基于两个称呼系统图(见图1,图2)。就图表而言,图1比图2复杂,精细。这种表面差异,实质上充满了文化整体的差异,这是在不同的社会形态下所形... 本文旨在通过英汉两种语言中称呼语的分类和对比来探讨中美文化差异。本文对于英汉称呼语的对比基于两个称呼系统图(见图1,图2)。就图表而言,图1比图2复杂,精细。这种表面差异,实质上充满了文化整体的差异,这是在不同的社会形态下所形成的两个不同的文化形态,两个不同的言语称呼方式。他们经数千年的历史烙印在不同的族群与社会中。本文通过不同类型的称呼语的对比去发现各自所存留的文化积淀及彼此的文化差异。 展开更多
关键词 文化 称呼语 宗法制度 个人主义
原文传递
一项关于“父亲”称谓的变异与变化研究 被引量:2
14
作者 李占芳 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2012年第2期37-41,共5页
改革开放所带来的人口流动使农村言语社区发生了巨大变化。与任何进入言语交际的词语一样,一个地区居民对父亲的称呼也在发生一定的变异与变化。论文采用问卷调查、观察等形式,研究了河北省康保县这一地区1970年以来对"父亲"... 改革开放所带来的人口流动使农村言语社区发生了巨大变化。与任何进入言语交际的词语一样,一个地区居民对父亲的称呼也在发生一定的变异与变化。论文采用问卷调查、观察等形式,研究了河北省康保县这一地区1970年以来对"父亲"称呼的变异与变化现象,揭示了现象背后的社会历史原因,发现了一条语言变异与变化的规律:有潜在声望的词语替代低声望词语是一个自然过程,而原词语会作为一个普通变体进入语言交际过程中。 展开更多
关键词 称谓语 言语社区 变异 变化
下载PDF
高尔夫球称谓考辨 被引量:2
15
作者 王昆仑 《河北体育学院学报》 2011年第1期1-3,共3页
采取文献资料法和比较研究法,就高尔夫球称谓及相关问题进行了考察,发现"高尔夫"与"高尔夫球"两种称谓混用现象普遍存在且由来已久。对此,从不同角度进行了分析,认为"高尔夫"最早是荷兰语Kolf的音译,&qu... 采取文献资料法和比较研究法,就高尔夫球称谓及相关问题进行了考察,发现"高尔夫"与"高尔夫球"两种称谓混用现象普遍存在且由来已久。对此,从不同角度进行了分析,认为"高尔夫"最早是荷兰语Kolf的音译,"高尔夫球"为球类运动的一种;"高尔夫"可以作为"高尔夫球"或"高尔夫球运动"的简称或代称,但作为球类运动项目的标准名称显然不确。 展开更多
关键词 高尔夫球 称谓 考辨
下载PDF
汉语人际称谓中的“称谓正偏离”现象探析
16
作者 漆琴 姜诚 《四川教育学院学报》 2010年第11期76-78,共3页
人际交往中,人际称谓语是日常交往最经常发生的沟通人际关系的信号和桥梁。汉语人际称谓语具有极为丰富的社会和文化内涵。现实生活中常常可以发现很多称谓并未根据相对年龄,地位,性别等特征来确定的现象,而人们倾向于选择对被称谓者起... 人际交往中,人际称谓语是日常交往最经常发生的沟通人际关系的信号和桥梁。汉语人际称谓语具有极为丰富的社会和文化内涵。现实生活中常常可以发现很多称谓并未根据相对年龄,地位,性别等特征来确定的现象,而人们倾向于选择对被称谓者起到积极作用的正偏离人际称谓语,即"称谓正偏离"的现象。文章试图描述该现象的表现形式并分析造成此现象的原因。 展开更多
关键词 人际称谓 正偏离 称谓泛化 社会心理
下载PDF
An Analysis of Different Addressing Terms in High Context Communication and Low Context Communication from the Perspective of Frame Theory
17
作者 刘鹏丽 《海外英语》 2014年第14期44-45,共2页
Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A... Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A good example is that Chinese traditional culture, a typical instance of high context communication, puts much emphasis on etiquette, which is represented in addressing terms as more complex and definite; In western, with the background of low context communication, every individual is more equal and they address each other more generally and much simpler. This paper tries to explore the addressing terms both in Chinese and in English from the perspective of frame theory. 展开更多
关键词 addressing terms titles HCC LCC
下载PDF
英语中称谓语的感情色彩及其汉译
18
作者 潘宗桃 吴冬梅 《江西农业大学学报(社会科学版)》 2003年第1期125-127,共3页
通过具体例句 ,从表达称谓者的情感与语气、体现交际者的身份、体现社会文化、反映交际场合的特点等方面分析了英语中称谓语所带有的感情色彩 。
关键词 英语 称谓语 感情色彩 翻译 英译汉 交际者身份 社会文化 交际场合
下载PDF
浅议《红楼梦》两个译本中称谓语翻译对策 被引量:1
19
作者 王秀丽 李书琴 《黄山学院学报》 2004年第2期95-97,100,共4页
本文从总结英汉称谓语的差异及其功能出发,以《红楼梦》两种译文为例,得出在英汉称谓互译方面,译者应当注重称谓语的语用功能的结论,笔者同时发现称谓语中的文化内涵可以通过上下文得以部分补偿。
关键词 《红楼梦》 英语翻译 文学翻译 称谓语 文化内涵 语用功能
下载PDF
从目的论看《红楼梦》两个英译本中称谓语的归化与异化 被引量:1
20
作者 范小燕 《科技信息》 2007年第30期140-141,共2页
20世纪70年代德国的费密尔(HJ.Vermeer)提出了目的论。翻译的"目的论"认为,所有翻译要遵循的首要法则就是"目的法则"。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。译文为了达到预期的目的或功能,在翻译过程中... 20世纪70年代德国的费密尔(HJ.Vermeer)提出了目的论。翻译的"目的论"认为,所有翻译要遵循的首要法则就是"目的法则"。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。译文为了达到预期的目的或功能,在翻译过程中所采用的处理方法也不同。依据"目的法则",杨宪益和霍克斯在他们各自的《红楼梦》英译本中分别采用了不同的翻译方法,成功地达成了各自的目的。 展开更多
关键词 目的论 《红楼梦》 称谓语 归化 并化
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部