期刊文献+
共找到143篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
翻译专业本科教学大纲设计探索 被引量:93
1
作者 穆雷 郑敏慧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第5期3-7,共5页
翻译专业本科教学的当务之急是设计一份教学大纲。本文从翻译教学大纲和外语教学大纲的异同对比出发,基于我国翻译教学的现实,从翻译教学的目的,教学方法、课程设置、测试与评估等几个主要方面探讨我国本科翻译专业教学大纲的构成要素。
关键词 教学大纲 翻译教学 翻译专业
原文传递
以翻译能力为中心的翻译专业本科课程设置研究 被引量:63
2
作者 文军 李红霞 《外语界》 CSSCI 北大核心 2010年第2期2-7,共6页
本文首先介绍了翻译能力及其框架,随后通过对11所高校翻译专业本科课程设置的调查,分析了现有课程设置在宏观层面和具体层面上的不足,并提出了改进建议。
关键词 翻译能力 翻译专业 课程设置
原文传递
基于语料库的翻译专业口译教材建设 被引量:47
3
作者 陶友兰 《外语界》 CSSCI 北大核心 2010年第4期2-8,共7页
翻译本科专业的口译教学面临着一系列挑战,其中教材建设方面遇到的问题最为严峻。本文认为翻译本科专业口译教材建设可以以建构主义学习理论为基础,构建一个基于语料库的现代化口译教材包,由口译教学指南、译员指南、自主学习平台、... 翻译本科专业的口译教学面临着一系列挑战,其中教材建设方面遇到的问题最为严峻。本文认为翻译本科专业口译教材建设可以以建构主义学习理论为基础,构建一个基于语料库的现代化口译教材包,由口译教学指南、译员指南、自主学习平台、电子教材(录音带、录像带、幻灯片、电影片和口语化的文字材料等)、学生用书五部分构成。全文主要讨论基于语料库的口译教材建设的理论基础、需要遵循的原则、设计步骤以及使用潜力。 展开更多
关键词 翻译专业 口译语料库 口译教材 口译教学
原文传递
面向翻译的术语能力:理念、构成与培养 被引量:39
4
作者 王少爽 《外语界》 CSSCI 北大核心 2011年第5期68-75,共8页
本文综述了术语能力理念的形成背景、相关研究及其在翻译工作中的重要性,并在对面向翻译的术语能力进行构成分析后提出了由7种子能力构成的术语能力关系网络模型。文章接着从课堂教学与翻译教材两个方面剖析了我国传统翻译教学中术语... 本文综述了术语能力理念的形成背景、相关研究及其在翻译工作中的重要性,并在对面向翻译的术语能力进行构成分析后提出了由7种子能力构成的术语能力关系网络模型。文章接着从课堂教学与翻译教材两个方面剖析了我国传统翻译教学中术语能力的培养情况,归纳其特点与不足。最后,文章根据术语能力关系网络模型尝试构建翻译专业术语能力培养模式,模式具体包括基于能力的模块化术语学课程设置、研究性学习的开展以及教师术语能力培养意识的增强。 展开更多
关键词 面向翻译的术语能力 构成分析 翻译专业 培养模式
原文传递
一流本科课程与专业建设的重组新概念--以外语学科为例 被引量:39
5
作者 蔡基刚 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期7-12,共6页
教育部关于学科专业结构的调整和两万门一流本科课程与本科专业的建设是对"一流大学一流学科"建设理念的进一步完善。学科是以知识为中心,专业是以问题为导向。课程作为专业的具体内涵,随着专业结构的调整必须进行重组,这种... 教育部关于学科专业结构的调整和两万门一流本科课程与本科专业的建设是对"一流大学一流学科"建设理念的进一步完善。学科是以知识为中心,专业是以问题为导向。课程作为专业的具体内涵,随着专业结构的调整必须进行重组,这种重组是专业外部条件和内部条件变化的要求。课程重组是两万门一流本科课程建设的方向和指南。把课程建设定义为教学方法的提高如现代教育技术的运用或线上课程的建设是对两万门一流本科课程建设的最大误解。课程重组是对课程设置门类和课程教学内容等的调整。因此,课程建设和重组首先是决策者的事情,只有改变以学科建设和评估为中心的理念,把高校的工作重心从学科建设转移到课程建设,两万门课程建设才不会走过场。 展开更多
关键词 一流本科课程 一流本科专业 学科 双一流 英语专业 翻译专业 公共英语 SCI论文
下载PDF
翻译专业学生术语能力培养:经验、现状与建议 被引量:32
6
作者 王少爽 《外语界》 CSSCI 北大核心 2013年第5期26-35,共10页
随着现代翻译行业的发展,术语能力已成为职业翻译工作者的一项基本素质要求,高校翻译专业亟须开展术语教育。本文调研了西方国家高校的术语教育,剖析了我国面向翻译的术语教育现状,提出构建我国高校翻译专业产学研一体化的术语教育模式... 随着现代翻译行业的发展,术语能力已成为职业翻译工作者的一项基本素质要求,高校翻译专业亟须开展术语教育。本文调研了西方国家高校的术语教育,剖析了我国面向翻译的术语教育现状,提出构建我国高校翻译专业产学研一体化的术语教育模式。文章从教学内容、教学师资和教学方式三个方面对该模式展开了分析,讨论了如何促使翻译院系、翻译产业和科研机构三个系统之间形成一种互利、互惠、互补的良性循环关系,从而发展学生的术语能力,推进我国高素质、应用型、职业化翻译人才的培养。 展开更多
关键词 术语能力 术语教育 翻译专业 产学研一体化
原文传递
学习者视角下的口译专业课程需求调查与分析——以国内4所高校翻译本科专业的交替传译课程为例 被引量:28
7
作者 苏伟 《外语界》 CSSCI 北大核心 2011年第5期84-92,共9页
本研究基于需求分析理论构建了学习者的课程需求理论框架,调查了国内4所高校翻译专业本科生的交替传译课程需求。调查结果表明,学生希望口译课程的目标能够更加具体、实际,课程内容能增加对汉语应用能力的训练,课外口译练习活动能... 本研究基于需求分析理论构建了学习者的课程需求理论框架,调查了国内4所高校翻译专业本科生的交替传译课程需求。调查结果表明,学生希望口译课程的目标能够更加具体、实际,课程内容能增加对汉语应用能力的训练,课外口译练习活动能得到教师的指导,课程评测后能得到更多反馈。根据调查结果,研究进一步对比了我国内地与港台地区学生课程需求的异同,并对内地口译课程体系的优化提出了具体建议。 展开更多
关键词 翻译专业 口译课程需求 口译课程体系
原文传递
翻译专业“金课”建设的观念基础与内容设计 被引量:20
8
作者 范祥涛 《浙江外国语学院学报》 2019年第3期19-25,共7页
新时代对外语人才提出了新要求,而人才培养的基本载体是课程,因此建设高质量的课程至关重要。本文讨论了翻译“金课”建设的时代背景、观念基础,阐释了翻译“金课”的内涵、课程目标,分析了混合式翻译“金课”的基本要素,重点阐述了翻... 新时代对外语人才提出了新要求,而人才培养的基本载体是课程,因此建设高质量的课程至关重要。本文讨论了翻译“金课”建设的时代背景、观念基础,阐释了翻译“金课”的内涵、课程目标,分析了混合式翻译“金课”的基本要素,重点阐述了翻译“金课”建设的内容设计,尝试为复合型特色翻译人才培养建构一种新型的课程模型。 展开更多
关键词 翻译专业 金课 观念基础 内容设计
下载PDF
基于需求分析的翻译专业本科课程设置调查研究——以山东省一高校为例 被引量:15
9
作者 杨金蕊 丁晶 《山东外语教学》 北大核心 2013年第5期74-82,共9页
本研究基于需求分析理论,通过调查分析翻译专业本科学生的学习需求和翻译用人单位的社会需求,对山东省一高校翻译专业本科课程设置情况进行了首次全方位调查。调查结果表明,从整体而言该校课程设置得到了学生认可,并且符合翻译用人单位... 本研究基于需求分析理论,通过调查分析翻译专业本科学生的学习需求和翻译用人单位的社会需求,对山东省一高校翻译专业本科课程设置情况进行了首次全方位调查。调查结果表明,从整体而言该校课程设置得到了学生认可,并且符合翻译用人单位的社会需求方向,但也存在有待改进之处。基于调查结果,文章提出了课程设置优化的具体建议。 展开更多
关键词 翻译专业 课程设置 需求分析
下载PDF
新文科背景下我国翻译学科与国际传播能力建设——黄友义先生访谈录 被引量:10
10
作者 黄友义 王少爽 《语言教育》 2022年第3期3-21,共19页
黄友义先生就新文科背景下如何建设翻译学科和翻译专业接受了采访。在访谈中,黄先生首先从新版《学科专业目录》修订谈起,分析了翻译学科的重新定位及其对翻译学科的新文科建设可能产生的影响。其次,他回顾了翻译学科的发展历程及其中... 黄友义先生就新文科背景下如何建设翻译学科和翻译专业接受了采访。在访谈中,黄先生首先从新版《学科专业目录》修订谈起,分析了翻译学科的重新定位及其对翻译学科的新文科建设可能产生的影响。其次,他回顾了翻译学科的发展历程及其中存在的问题,阐述了翻译学术学位教育和专业学位教育之间的区别。之后,他讨论了翻译学科在国际传播能力建设中的重要作用,并就翻译专业的新文科建设提出了具有建设性的观点。 展开更多
关键词 新文科 翻译学科 翻译专业 国际传播
下载PDF
地方院校开设翻译本科专业的思考 被引量:7
11
作者 苏广才 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第5期93-96,共4页
通过培养目标、课程设置、师资队伍建设及教学评估等多方面的分析,认为地方院校可以根据地方社会经济发展状况及学校自身情况培养出具有特色的翻译人才,以满足社会对翻译人才的多层次需求。
关键词 地方院校 翻译 本科 专业建设
下载PDF
课证融通视角下高职院校商务英语专业翻译课程教材体系构建策略 被引量:1
12
作者 孙睿 《昌吉学院学报》 2024年第1期66-70,共5页
课证融通视角下,构建商务英语专业翻译课程教材体系是提升本专业学生就业的重要渠道,是进行专业教学改革的必然要求,是激发学生英语翻译学习兴趣的重要方式,可有效提升商务英语专业学生的翻译水平。但在当前商务英语专业翻译课程教材体... 课证融通视角下,构建商务英语专业翻译课程教材体系是提升本专业学生就业的重要渠道,是进行专业教学改革的必然要求,是激发学生英语翻译学习兴趣的重要方式,可有效提升商务英语专业学生的翻译水平。但在当前商务英语专业翻译课程教材体系构建过程中,存在建设理念落后、机制单一、内容片面、呈现形式陈旧等问题,不仅导致商务英语专业的翻译教材课证融合程度较低,还影响高素质英语翻译人才的培养。因此,有必要从更新教材建设理念、改革教材建设机制、丰富教材建设内容及优化教材呈现形式的角度来实现课证融通视角下商务英语专业翻译课程教材体系的高质量构建。 展开更多
关键词 课证融通 商务英语 翻译专业 教材构建
下载PDF
翻译能力培养的课程模式建构 被引量:1
13
作者 孙金丹 王畅 《外语学刊》 北大核心 2023年第5期99-104,共6页
在语言服务产业快速发展的背景下,如何保证教育质量以及把学生培养成为适应社会发展需求的翻译人才成为我国开设翻译专业高校面临的时代挑战。本文基于翻译能力培养目标,从课程设计与教学评价两个层面探讨国外翻译人才培养的经验,以期... 在语言服务产业快速发展的背景下,如何保证教育质量以及把学生培养成为适应社会发展需求的翻译人才成为我国开设翻译专业高校面临的时代挑战。本文基于翻译能力培养目标,从课程设计与教学评价两个层面探讨国外翻译人才培养的经验,以期为我国的翻译人才培养提供借鉴。鉴于翻译能力的综合性特点,国际上很多高校和其他教育机构除了培养学生的跨语言与跨文化交际能力之外,还重点培养其职业能力、工具性能力、方法与战略能力等。在课程设计上采用线型模式、并行模式、Y型模式或几种模式的混合式,在保证教学内容延续性的同时,强调翻译能力的持续发展。在教学评价过程中采用灵活多样的方式、方法,以学生能力的全面发展为中心,强调专业知识和职业经验在学习过程中的不断积累。 展开更多
关键词 翻译专业 翻译人才 培养目标 翻译能力 课程设计 教学评价
原文传递
互联网+造纸专业英语翻译人才跨文化交际能力培养研究 被引量:2
14
作者 刘海琦 《造纸科学与技术》 2023年第4期81-84,共4页
造纸行业的国际化发展,提高了院校对造纸专业学生英语翻译跨文化交际能力的培养要求。通过对造纸专业英语翻译人才跨文化交际能力的内涵及其构成要素分析得知,“互联网+”视域下对造纸专业英语翻译人才交际能力的影响和变革。同时,还根... 造纸行业的国际化发展,提高了院校对造纸专业学生英语翻译跨文化交际能力的培养要求。通过对造纸专业英语翻译人才跨文化交际能力的内涵及其构成要素分析得知,“互联网+”视域下对造纸专业英语翻译人才交际能力的影响和变革。同时,还根据课堂教学、仿真实训、实践演练以及虚拟情境设计等几个方面,制定符合造纸专业学生交际能力学习和提升的相关策略。 展开更多
关键词 “互联网+” 英语翻译 跨文化交际能力 造纸专业
下载PDF
文化自信视域下翻译专业课程思政建设策略
15
作者 吴熙 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2024年第4期88-92,共5页
文化强国战略对高校课程思政建设提出了新的要求。通过对甘肃省某地方本科院校调研发现,省属应用型高校翻译专业的课程思政建设在教学理念、教学设计、教学评价等方面存在诸多问题。在现状分析的基础上,针对性地提出了文化自信视域下全... 文化强国战略对高校课程思政建设提出了新的要求。通过对甘肃省某地方本科院校调研发现,省属应用型高校翻译专业的课程思政建设在教学理念、教学设计、教学评价等方面存在诸多问题。在现状分析的基础上,针对性地提出了文化自信视域下全面推进翻译专业课程思政建设策略,包括翻译专业人才培养的顶层设计、学科素材和思政元素的融合、专任教师育人能力的提升、教学模式的改革以及多元化评价机制的构建。 展开更多
关键词 文化强国战略 翻译专业 文化自信 课程思政
下载PDF
翻译专业课程设置中开设汉文化课的需求分析 被引量:6
16
作者 陈姝 张艳 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第2期139-144,共6页
运用哈钦森和沃特斯的需求理论,以10家翻译公司和广州大学外国语学院翻译系四届翻译专业学生为调查对象,采用统计、分类、调查问卷和数据分析的研究方式,对翻译专业课程设置中开设汉文化课程的社会需求和学习需求进行分析。研究结果表明... 运用哈钦森和沃特斯的需求理论,以10家翻译公司和广州大学外国语学院翻译系四届翻译专业学生为调查对象,采用统计、分类、调查问卷和数据分析的研究方式,对翻译专业课程设置中开设汉文化课程的社会需求和学习需求进行分析。研究结果表明,在翻译专业课程设置中开设汉文化课的社会需求度和学习需求度很大,因此汉文化课程应该明确纳入翻译课程设置体系,同时该课程的教学方式、教学内容、教材选择和教师背景都是合理设置翻译课程体系时必须考虑的因素。 展开更多
关键词 社会需求 学习需求 汉文化课 翻译专业 课程设置
下载PDF
中国共产党人精神谱系融入翻译专业人才培养研究
17
作者 程淑芳 左琳 《管理工程师》 2024年第1期70-74,共5页
中国共产党人精神谱系的内涵深刻而丰富,对其精准、生动的外宣翻译有助于讲好中国故事,弘扬中国文化,增强中国对外的话语力度,这需要翻译专业人才承担更多责任。本研究积极探索建立思政翻译教学体系,把中国共产党人精神谱系融入翻译专... 中国共产党人精神谱系的内涵深刻而丰富,对其精准、生动的外宣翻译有助于讲好中国故事,弘扬中国文化,增强中国对外的话语力度,这需要翻译专业人才承担更多责任。本研究积极探索建立思政翻译教学体系,把中国共产党人精神谱系融入翻译专业人才培养过程,推动思政语料库建设,加强学生社会实践,提升学生的文化素养和国际视野,为翻译专业的思政建设提供有效路径,也为弘扬中国共产党人精神谱系提供有生力量。 展开更多
关键词 精神谱系 翻译专业 思政教育
下载PDF
应用型本科院校翻译专业人才培养的有效途径 被引量:5
18
作者 林晓琴 《龙岩学院学报》 2015年第3期50-54,共5页
当前,应用型本科院校的翻译专业本科教育存在着教学方法老套、翻译理论与实践结合不足、跨文化交际能力与团队合作能力培养欠缺、实习基地构建薄弱等问题。该专业应立足社会需求,从培养学生的综合实践技能着眼,在教学过程中通过课内多... 当前,应用型本科院校的翻译专业本科教育存在着教学方法老套、翻译理论与实践结合不足、跨文化交际能力与团队合作能力培养欠缺、实习基地构建薄弱等问题。该专业应立足社会需求,从培养学生的综合实践技能着眼,在教学过程中通过课内多模态训练和课外多元化拓展,有针对性地对学生进行翻译实践能力训练,加强跨文化交际能力与团队合作能力培养,建立以"工作坊"形式互联互动的综合技能训练模式,以期实现职业化翻译人才的培养目标。 展开更多
关键词 应用型 本科院校 翻译专业 人才培养 综合技能
下载PDF
翻译生态学视阀下的翻译专业本科人才培养途径研究 被引量:5
19
作者 杨志亭 《外国语文》 北大核心 2015年第3期136-142,共7页
翻译专业本科人才培养要符合翻译生态环境健康和可持续发展的要求,注重学生的生态取向,培养学生的职业生态意识和职业翻译能力,促进学生更好地融入翻译市场。在此前提下,当前各高校的翻译专业对本科人才的培养应该以提高学生的职业翻译... 翻译专业本科人才培养要符合翻译生态环境健康和可持续发展的要求,注重学生的生态取向,培养学生的职业生态意识和职业翻译能力,促进学生更好地融入翻译市场。在此前提下,当前各高校的翻译专业对本科人才的培养应该以提高学生的职业翻译能力为导向进行目标定位,并通过市场化、职业化、专业化及国际化等多种途径,有效提升学生的职业翻译能力,从而实现"通用型"人才的培养目标,保证翻译生态系统的平衡与和谐发展。 展开更多
关键词 翻译生态环境 翻译专业 职业翻译能力 人才培养途径
下载PDF
元宇宙视域下翻译教育的发展前景与实践路径 被引量:4
20
作者 王华树 刘世界 《北京第二外国语学院学报》 2022年第4期96-107,共12页
随着“元宇宙+”技术的深入发展,翻译教育行业迎来新一轮科技革命,拥有前所未有的战略发展机遇。然而,当前学界尚缺乏将元宇宙概念与翻译教育进行融合的研究。本文系统梳理传统翻译教育面临的主要问题,探讨元宇宙技术在翻译教学模式、... 随着“元宇宙+”技术的深入发展,翻译教育行业迎来新一轮科技革命,拥有前所未有的战略发展机遇。然而,当前学界尚缺乏将元宇宙概念与翻译教育进行融合的研究。本文系统梳理传统翻译教育面临的主要问题,探讨元宇宙技术在翻译教学模式、学习模式、教育资源以及教学评价等方面的发展前景,并结合元宇宙技术发展的最新趋势以及翻译专业建设发展的新需求,提出了翻译教育与元宇宙结合的三大实践路径:翻译教育管理部门加强翻译教育智能化顶层设计,建立人才培养单位、行业、科研机构之间的协作机制,形成政产学研融合的创新型翻译教育格局;翻译师生树立数字孪生理念,提升自身数字人文素养;翻译教育管理部门、翻译院校、翻译师生等相关主体升级智慧教育思维,与教育技术支持方携手共建新型翻译教育生态。本文认为,我们需要理性地看待元宇宙,立足翻译教育的本质,把握元宇宙时代的发展机遇,开创翻译教育的新格局。 展开更多
关键词 元宇宙 翻译教育 主要问题 发展前景 实践路径 智慧教育
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部