期刊文献+
共找到53篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
变译和全译在文化对外传播中的不同效度 被引量:15
1
作者 张永中 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第4期78-82,共5页
在国家倡导文化走出去、增强文化软实力的战略背景下,如何使中国文化在海外得到有效传播是当前学界面临的新课题。文化在海外的有效传播与接收过程涉及诸多环节,对文本的翻译是其中重要的一环,而对文本的翻译方法则直接影响读者覆盖面... 在国家倡导文化走出去、增强文化软实力的战略背景下,如何使中国文化在海外得到有效传播是当前学界面临的新课题。文化在海外的有效传播与接收过程涉及诸多环节,对文本的翻译是其中重要的一环,而对文本的翻译方法则直接影响读者覆盖面的宽窄和传播效度的强弱。本文以美国学者拉斯韦尔的"5W"传播模式为切入点,辅以"大中华文库"等翻译工程在英国传播的实际考察,研察变译和全译法在文化传播效度上的高低。研察结果表明,在理论层面和传播实践中,变译的文化传播效度要优于全译。在文化走出去的初级阶段,以变译为主、全译为辅,是传中国之道的有效翻译方法,需要大力提倡。 展开更多
关键词 文化走出去 变译 全译 传播效度
原文传递
“一带一路”和“走出去”背景下中国传统文化融入高校英语课堂的策略探究 被引量:7
2
作者 任雪娇 《湖北开放职业学院学报》 2020年第8期181-183,共3页
讲好中国故事,传播好中国声音,展现真实、立体、全面的中国,让世界更好地认识中国、了解中国,通过世界通用语言英语将中华传统文化传播出去无疑是条捷径。与此同时,“一带一路”这一重要经济战略的提出更是为中国传统文化“走出去”提... 讲好中国故事,传播好中国声音,展现真实、立体、全面的中国,让世界更好地认识中国、了解中国,通过世界通用语言英语将中华传统文化传播出去无疑是条捷径。与此同时,“一带一路”这一重要经济战略的提出更是为中国传统文化“走出去”提供了不可多得的机遇。基于此,文章从“一带一路”和“走出去”背景下,研究中华传统文化渗入大学英语课堂的具体策略:适当增加大学英语教材里中华传统文化的内容;创新大学英语课堂教学策略,将独具中国特色的文化瑰宝进入课堂,并走进大学生的心灵。 展开更多
关键词 “一带一路” “走出去” 中华传统文化 大学英语 教学策略
下载PDF
地方文化外宣现状与改进建议
3
作者 祝东江 杨俊 陈涛 《汉江师范学院学报》 2024年第1期140-144,共5页
中国文化走出去需要地方文化的积极参与和有效外宣,然而当前地方文化外译质量、走出去效果亟需提高。文章系统分析地方文化外宣现状,总结成功与不足,并借鉴部分城市的成功经验和相关专家学者的建议,提出助推地方文化走出去的译介策略:... 中国文化走出去需要地方文化的积极参与和有效外宣,然而当前地方文化外译质量、走出去效果亟需提高。文章系统分析地方文化外宣现状,总结成功与不足,并借鉴部分城市的成功经验和相关专家学者的建议,提出助推地方文化走出去的译介策略:直译、直译加注、意译、异化归化共用。 展开更多
关键词 文化走出去 地方文化 外宣 改进建议
下载PDF
中国移动端社交媒体何以提升全球影响力:基于“文化走出去”战略的分析与思考 被引量:3
4
作者 李明洋 高英彤 《学术探索》 CSSCI 2023年第2期119-127,共9页
近年来,在全球广泛使用的移动端社交媒体,为世界民众提供了重要的交流和互动平台,移动端社交媒体的发展也为我国文化的走出去带来了更积极的前景。从现实情况来,当前我国通过移动端社交媒体进行文化走出去已经取得了一定程度的进展,但... 近年来,在全球广泛使用的移动端社交媒体,为世界民众提供了重要的交流和互动平台,移动端社交媒体的发展也为我国文化的走出去带来了更积极的前景。从现实情况来,当前我国通过移动端社交媒体进行文化走出去已经取得了一定程度的进展,但仍面临文化接受过滤性的存在、国外民众长期以来对我国形成的刻板印象、西方对我国社交媒体“文化渗透”的疑虑以及政府在推动社交媒体进行文化走出去方面发挥的引领作用不足等一系列问题。有效解决这些问题将有利于进一步优化和推进我国移动端社交媒体在文化走出去中发挥出更积极有效的作用。 展开更多
关键词 中国 社交媒体 影响力提升 文化走出去
下载PDF
“文化走出去”背景下株洲旅游景点翻译现状及对策研究
5
作者 彭蓝 周敏 《现代英语》 2024年第9期108-111,共4页
文章立足于“文化走出去”重要战略背景,以株洲旅游景点秋瑾故居和陶瓷谷为例,从跨文化交际角度分析了株洲景点在语言层面、文化层面和其他语用层面存在的翻译问题,并提出了相应的翻译对策,即提高译者翻译水平和跨文化交际意识、提升旅... 文章立足于“文化走出去”重要战略背景,以株洲旅游景点秋瑾故居和陶瓷谷为例,从跨文化交际角度分析了株洲景点在语言层面、文化层面和其他语用层面存在的翻译问题,并提出了相应的翻译对策,即提高译者翻译水平和跨文化交际意识、提升旅游景点管理规范和加强旅游主管部门统一监管等,旨在提高株洲旅游景点翻译质量,讲好株洲故事,促进株洲本土文化的对外传播。 展开更多
关键词 “文化走出去” 株洲旅游景点 翻译现状及对策
原文传递
“地方文化走出去”视域下的地方高校外语教学 被引量:3
6
作者 陈曦 《牡丹江教育学院学报》 2020年第3期94-96,共3页
中国文化走出去需要地方文化的积极参与和有效外译,而当前地方文化外译质量较差、输出能力急需提高,这归因于地方高校培养的外语人才质量欠佳。系统分析地方高校外语教学现状,借鉴部分高校的成功经验和专家学者的建议,提出地方高校外语... 中国文化走出去需要地方文化的积极参与和有效外译,而当前地方文化外译质量较差、输出能力急需提高,这归因于地方高校培养的外语人才质量欠佳。系统分析地方高校外语教学现状,借鉴部分高校的成功经验和专家学者的建议,提出地方高校外语/翻译教学的改进建议。 展开更多
关键词 文化走出去 地方文化 外语教学 地方高校
下载PDF
中国文化走出去视角下的汉英翻译研究 被引量:2
7
作者 任丽君 《边疆经济与文化》 2018年第9期99-101,共3页
随着全球化进程的不断推进,英语取得了快速发展,成为具有广泛使用率的世界语言。将具有重要推广价值的中文作品通过翻译转换成英语,对中国文化传承、传播与世界文化发展具有促进作用。结合翻译角度来看,中国英语是中国文化的主要体现,... 随着全球化进程的不断推进,英语取得了快速发展,成为具有广泛使用率的世界语言。将具有重要推广价值的中文作品通过翻译转换成英语,对中国文化传承、传播与世界文化发展具有促进作用。结合翻译角度来看,中国英语是中国文化的主要体现,从中国文化走出去的视角探讨汉英翻译具有重要意义。 展开更多
关键词 中国文化 文化走出去 汉英翻译
下载PDF
中国传统文化走出去的民众助推机制研究 被引量:2
8
作者 陈月华 迟玉琴 盖龙涛 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》 2011年第5期124-128,共5页
国际间的文化竞争愈演愈烈,我国虽是文化大国,但相比其他很多国家,我们的文化在传播力和影响力方面还比较落后,且传播途径较为狭窄。网络的普及为普通民众传播中国文化提供了便利的渠道。从增强民众的文化对外传播意识、搭建以互联网为... 国际间的文化竞争愈演愈烈,我国虽是文化大国,但相比其他很多国家,我们的文化在传播力和影响力方面还比较落后,且传播途径较为狭窄。网络的普及为普通民众传播中国文化提供了便利的渠道。从增强民众的文化对外传播意识、搭建以互联网为主的传播平台并创造良好的传播环境以及引入激励和引导监督机制这三个方面入手,将构建一个民众助推中国优秀文化"走出去"的常态机制。 展开更多
关键词 民众 文化走出去 互联网 常态机制
下载PDF
“地方文化走出去”视阈下的地方高校翻译人才培养 被引量:1
9
作者 陈曦 《海南广播电视大学学报》 2020年第4期103-106,共4页
中国文化走出去需要地方文化的积极参与和有效外译,而当前地方文化外译质量较差、输出能力急需提高,这主要归因于地方高校培养的翻译人才质量欠佳。系统分析地方高校翻译教学现状,借鉴部分高校成功经验和专家学者建议,从学生、课程、教... 中国文化走出去需要地方文化的积极参与和有效外译,而当前地方文化外译质量较差、输出能力急需提高,这主要归因于地方高校培养的翻译人才质量欠佳。系统分析地方高校翻译教学现状,借鉴部分高校成功经验和专家学者建议,从学生、课程、教材、教学模式、高校与地方政府等多个层面提出改进地方高校翻译教学的建议与措施。 展开更多
关键词 文化走出去 地方文化 翻译教学 地方高校
下载PDF
文化“走出去”视域下《创业史》的文化负载词英译策略研究
10
作者 赵彤 《文化创新比较研究》 2022年第36期39-42,共4页
文化负载词在中国文化传播中的作用举足轻重,它既是中华优秀传统文化的传承,也是中华民族文化自信的强大象征,是中国文化“走出去”的重要一步。但由于文化负载词往往在英语中处于空缺状态,且翻译难度大,因此研究文化负载词英译具有重... 文化负载词在中国文化传播中的作用举足轻重,它既是中华优秀传统文化的传承,也是中华民族文化自信的强大象征,是中国文化“走出去”的重要一步。但由于文化负载词往往在英语中处于空缺状态,且翻译难度大,因此研究文化负载词英译具有重要意义。该文从文化“走出去”的视角,选取了《创业史》中部分文化负载词的例子,对其翻译策略进行研究,并运用音译+脚注、直译、意译3种翻译方法进行分析,以期为文化负载词英译提供参考,促进中国文化“走出去”,让世界更加了解中国文化。 展开更多
关键词 文化“走出去” 翻译策略 《创业史》 文化负载词英译
下载PDF
琼剧外宣文本英译研究
11
作者 张宇 陈传显 《海南开放大学学报》 2022年第4期117-126,共10页
琼剧是海南重要的非物质文化遗产,但翻译数量不多、程度不够等问题使得琼剧的对外传播困难较多。琼剧的外宣文本翻译需要以读者为中心,在风格和内容上忠实于作者、服务于读者,灵活运用各种翻译方法,实现文本的英译价值,在“一带一路”... 琼剧是海南重要的非物质文化遗产,但翻译数量不多、程度不够等问题使得琼剧的对外传播困难较多。琼剧的外宣文本翻译需要以读者为中心,在风格和内容上忠实于作者、服务于读者,灵活运用各种翻译方法,实现文本的英译价值,在“一带一路”倡议和海南自由贸易港建设快速推进的时代帮助包括海南文化在内的中国文化成功“走出去”。 展开更多
关键词 琼剧 外宣文本英译 翻译方法 文化“走出去”
下载PDF
从“传播载体”到“创新主体”:论中国游戏“走出去”的范式创新 被引量:27
12
作者 曾培伦 邓又溪 《新闻大学》 CSSCI 北大核心 2022年第5期94-104,122,共12页
近年来,我国游戏产品“出海”不仅实现了国际贸易顺差,更在日、韩、美等游戏产业发达国家获得了市场成功;但在“文化走出去”方面,中国游戏却没有取得等量的成效。研究发现,这种“产品出海”和“文化出海”效果悖论背后,是不同的“文化... 近年来,我国游戏产品“出海”不仅实现了国际贸易顺差,更在日、韩、美等游戏产业发达国家获得了市场成功;但在“文化走出去”方面,中国游戏却没有取得等量的成效。研究发现,这种“产品出海”和“文化出海”效果悖论背后,是不同的“文化折扣”在发挥作用:游戏的“产品出海”维度包括游戏玩法、架空世界与本土运营,具有较低的“文化折扣”,而游戏的“文化出海”维度则包括有较高“文化折扣”的传统文化故事与符号。研究建议,要解决这种效果反差,中国“文化出海”的理念和操作应从“载体范式”转向“主体范式”,以原创网络游戏为基点、以“元宇宙”为愿景,建构和传播中国当代文化和未来文化,最终实现中华文化“走出去”的价值创新。 展开更多
关键词 游戏产品 “文化走出去” 文化折扣 价值创新
原文传递
古代法律专业术语之不可译及其补偿研究 被引量:6
13
作者 胡波 董晓波 《中国文化研究》 CSSCI 北大核心 2020年第4期140-149,共10页
不同于现代法律专业术语,古代法律专业术语有其独特的文化特色,包括继受性、创造性、多元性,中华法系的独特性、中西思维方式的差异性、古代法律专业术语的历史性是导致古代法律专业术语不可译的主要原因。古代法律翻译的目的在于传播... 不同于现代法律专业术语,古代法律专业术语有其独特的文化特色,包括继受性、创造性、多元性,中华法系的独特性、中西思维方式的差异性、古代法律专业术语的历史性是导致古代法律专业术语不可译的主要原因。古代法律翻译的目的在于传播中国古代法律文化,促进优秀的传统文化对外交流,在此基础上提出了古代法律专业术语翻译的补偿原则(需求原则、相关原则、等功能原则)和策略(对等直译和描述性补偿翻译),从而更好地推动我国古代法律文化走出去。 展开更多
关键词 文化走出去 古代法律 专业术语 不可译 补偿
原文传递
中国文化“走出去”视阈下太极拳翻译研究 被引量:6
14
作者 秦琴 《体育研究与教育》 2019年第4期55-61,共7页
太极拳翻译是太极文化向外推广的重要路径。如何通过翻译精准地加以表达原意,减少太极拳在海外传播过程中存在的误读是亟待深入研究的课题。以中国文化“走出去”为背景,运用文献归纳法、描述法对太极拳翻译探幽发微,剖析中西文化思维... 太极拳翻译是太极文化向外推广的重要路径。如何通过翻译精准地加以表达原意,减少太极拳在海外传播过程中存在的误读是亟待深入研究的课题。以中国文化“走出去”为背景,运用文献归纳法、描述法对太极拳翻译探幽发微,剖析中西文化思维方式的不同、太极拳术语翻译混乱、太极拳翻译误读的问题,并提出提升译者传统文化底蕴、制定太极拳术语翻译标准、完善太极拳翻译研究,以期丰富中华武术翻译,推动太极拳海外推广与传播。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 太极拳 翻译
下载PDF
公共产品理论视野下中华文化走出去传播研究——以国际公共产品为例
15
作者 邓肯 陈笑春 《上海视觉》 2024年第2期120-125,共6页
在推动中华文化走出去的背景下,数字文化产品成为重要展示内容。尤其是在公共产品理论视野下的国际公共产品,凭借满足受众需求、消费的非竞争性以及受益的非排他性优势,推动中华文化走出去的效果显著。与此同时,国际公共产品反映了主要... 在推动中华文化走出去的背景下,数字文化产品成为重要展示内容。尤其是在公共产品理论视野下的国际公共产品,凭借满足受众需求、消费的非竞争性以及受益的非排他性优势,推动中华文化走出去的效果显著。与此同时,国际公共产品反映了主要供给主体未定、媒介议程设置以及白搭车问题,一定程度上影响了国际公共产品的传播。因此,未来可以尝试从国际公共产品的供给主体、媒介环境与经济效益机制入手改进,以期为国际公共产品与数字文化产品发展提供借鉴意义,推动中华文化更好地走出去。 展开更多
关键词 公共产品理论 中华文化走出去 国际公共产品 数字文化
下载PDF
传统农耕文化“走出去”:中国古农书《耕织图》在日本的跨文化传播
16
作者 朱航 《出版科学》 CSSCI 北大核心 2024年第4期110-119,共10页
对中国古农书《耕织图》在日本传播过程进行历史考据与分析,考察其如何借助“海上丝绸之路”流布日本,并在此过程中逐步形成极具日本民族特色的“四季耕作图”“养蚕机织图”等日式农耕图绘。研究发现,《耕织图》东传日本的历程是一个... 对中国古农书《耕织图》在日本传播过程进行历史考据与分析,考察其如何借助“海上丝绸之路”流布日本,并在此过程中逐步形成极具日本民族特色的“四季耕作图”“养蚕机织图”等日式农耕图绘。研究发现,《耕织图》东传日本的历程是一个禅宗语境与日本室町时代幕府文化交融的过程。《耕织图》原有的“劝农课业”与“鉴戒主义”的传播意图在传播过程之中被削弱,居于次要地位的艺术审美功能被放大。而通过将《耕织图》转换为日式艺术作品,连接起禅宗寺庙与幕府将军的权力控制,彰显出统治者的文化品位,实现了文化变迁。这一转变在承袭《耕织图》中人与自然和谐共处的象征意味之余,亦赋予日式农耕图绘在文化意象上更加浓厚的宗教意蕴。 展开更多
关键词 中国古农书《耕织图》 日式农耕图绘 跨文化传播 文化变迁 传统文化“走出去”
下载PDF
试论戏曲翻译的价值取向——以《戏剧之精华》为例
17
作者 陈思思 《长春师范大学学报》 2024年第3期190-194,共5页
戏曲的域外传播在实施中国文化“走出去”战略中发挥了举足轻重的作用。作为戏曲“走出去”的关键手段,戏曲翻译促进了中国与世界各地的文化交流,有助于塑造积极健康的国家形象,提升中国文化的软实力。译者的价值取向在很大程度上决定... 戏曲的域外传播在实施中国文化“走出去”战略中发挥了举足轻重的作用。作为戏曲“走出去”的关键手段,戏曲翻译促进了中国与世界各地的文化交流,有助于塑造积极健康的国家形象,提升中国文化的软实力。译者的价值取向在很大程度上决定戏曲海外传播的效果。《戏剧之精华》是20世纪最具影响力的戏曲译著之一,其译者通过灵活运用“增”“删”“评”的翻译策略,成功地译介了中国戏曲,为当下的戏曲翻译提供了一定的启示:只有坚守真善美的价值导向,戏曲翻译才具有与时俱进的现实意义。 展开更多
关键词 戏曲翻译 价值取向 中国文化“走出去”
下载PDF
中国农学典籍英译研究:回顾与展望
18
作者 梁林歆 李磊 《北京第二外国语学院学报》 北大核心 2024年第3期85-99,共15页
作为世界农业发源地之一,中国的农耕文明在历史上长期居于世界先进水平。农业生产实践上的优势催生了大批宝贵的、种类繁多的农学文化古籍,对世界农作物种植、生产工具和技术的开发影响深远,是现今中国“文化外译”战略的重要组成部分... 作为世界农业发源地之一,中国的农耕文明在历史上长期居于世界先进水平。农业生产实践上的优势催生了大批宝贵的、种类繁多的农学文化古籍,对世界农作物种植、生产工具和技术的开发影响深远,是现今中国“文化外译”战略的重要组成部分。基于这一事实,本文将回顾我国农学典籍英译的发展历程,统计国内与农学典籍英译相关的研究论文,从发文概况、文本考察、研究主题、理论视角、期刊来源分布等方面梳理农学典籍英译的研究现状。分析发现,当前研究存在诸如译本数量少、文本考察单一、宏观研究欠缺、研究方法传统等问题。据此,本文最后对我国农学典籍的译介提出了展望与建议。 展开更多
关键词 农学典籍 典籍英译 文化外译 英译研究
下载PDF
文化自信引领中华文化走出去的思想理路与实践进路 被引量:2
19
作者 张慧芝 张小丹 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2023年第2期6-10,共5页
文化自信作为一种科学的理念,是马克思主义文化理论中国化的创新性成果,对中华文化走出去以及我国的文化强国建设提供指导和促进的作用。同时,加快中华文化走出去又是中国向世界其他国家递交“国家名片”的重要环节。从文化自信的理论... 文化自信作为一种科学的理念,是马克思主义文化理论中国化的创新性成果,对中华文化走出去以及我国的文化强国建设提供指导和促进的作用。同时,加快中华文化走出去又是中国向世界其他国家递交“国家名片”的重要环节。从文化自信的理论依据、历史依据、现实依据、心理依据四个方面对文化自信的依据来源进行系统的整理,理清文化自信与中华文化走出去的辩证关系,以此为基础,坚持“本土化”原则,发挥政府主导作用,扩大民间文化交流,从而实现中华文化更好地走出去。 展开更多
关键词 文化自信 中华文化 中华文化走出去
下载PDF
述过往以鉴未来:中国文学英译研究综述与反思 被引量:3
20
作者 冯正斌 《西北工业大学学报(社会科学版)》 2020年第1期83-88,共6页
中国文学在英语世界的译介历史悠久,对于英语文学的发展影响深远。无论是中国古典文学还是近现代文学都与英语文学有着千丝万缕的联系与互动关系。随着中华文化“走出去”进程的加快,中国文学英译研究成为众多专家学者关注的焦点。因此... 中国文学在英语世界的译介历史悠久,对于英语文学的发展影响深远。无论是中国古典文学还是近现代文学都与英语文学有着千丝万缕的联系与互动关系。随着中华文化“走出去”进程的加快,中国文学英译研究成为众多专家学者关注的焦点。因此,回顾中国文学在英语世界的译介情况,分析中国文学与英语文学的互动影响及中国文学英译研究概况,并对国内英译研究进行评论和反思,将有益于我们进一步理清研究思路,明确问题导向,推进中国文学英译研究健康发展。 展开更多
关键词 中国文化“走出去” 中国文学 英译研究 综述与反思 影响与接受
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部