摘要
琼剧是海南重要的非物质文化遗产,但翻译数量不多、程度不够等问题使得琼剧的对外传播困难较多。琼剧的外宣文本翻译需要以读者为中心,在风格和内容上忠实于作者、服务于读者,灵活运用各种翻译方法,实现文本的英译价值,在“一带一路”倡议和海南自由贸易港建设快速推进的时代帮助包括海南文化在内的中国文化成功“走出去”。
Hainan Opera is an important intangible cultural heritage of Hainan,but problems such as improper translation make its foreign publicity difficult.In the international publicity translation process,translators need to adhere to the reader-centered principle,be faithful to the author and serve the readers in terms of style and content,and flexibly use various translation methods,so as to realize the value of English translation of texts for international publicity and to help Chinese culture,including Hainan culture,to successfully go global in the background of BRI and the ongoing development of Hainan free trade port.
作者
张宇
陈传显
ZHANG Yu;CHEN Chuan-xian(School of International Studies,Hainan University,Haikou 570228,China)
出处
《海南开放大学学报》
2022年第4期117-126,共10页
Journal of Hainan Open University
基金
2021年海南省社会科学研究资助项目“新发展阶段海南东南亚侨务公共外交研究”(项目编号:HNSKJD21-20)。
关键词
琼剧
外宣文本英译
翻译方法
文化“走出去”
Hainan Opera
English translation of text for international publicity
translation method
culture going global