期刊文献+
共找到133篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
口译训练:模式、内容、方法 被引量:269
1
作者 仲伟合 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第2期30-33,共4页
本文通过对吉尔口译训练模式与厦门大学。译训练模式的比较,提出了口译训练应以技巧/技能训练为核心的论点。阐述了在连续传译与同声传译训练中应主要介绍的技巧。提出了以实践为主的口译训练方法。对大学口译课程的设置提出了意见。
关键词 口译训练 模式 内容 方法 连续传译 同声传译
原文传递
汉英交替传译活动中的口译停顿现象实证研究——以国际会议职业口译受训译员为例 被引量:47
2
作者 徐海铭 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第1期64-71,共8页
口译产出过程中的停顿现象与译员的即时认知加工和策略使用高度关联。那么在实际口译活动中,译员的停顿有何特征?是否的确由上述原因导致停顿?哪些因素更容易导致停顿?本研究力图以实证方法回答这些问题。本研究采用cooleditpro.(2.0)软... 口译产出过程中的停顿现象与译员的即时认知加工和策略使用高度关联。那么在实际口译活动中,译员的停顿有何特征?是否的确由上述原因导致停顿?哪些因素更容易导致停顿?本研究力图以实证方法回答这些问题。本研究采用cooleditpro.(2.0)软件,对5名国际会议职业口译受训译员的口译产出样本做停顿分析,然后结合使用"有提示回忆"调查工具采集到的数据,分析导致受训译员停顿的原因及停顿类型,在此基础之上,统计不同类型的停顿时长和停顿频数。研究结果表明:口译中的停顿较多地是因为译员整理信息内容、修正自己的产出和为了优化产出而使用策略导致的。其中因寻找笔记内容导致的停顿频数最高,因提取表达而导致的停顿时间最长。此外,分析表明,口译停顿的时长大大超出二语口语的停顿时长。本研究对口译教学和训练有一定的启发意义。 展开更多
关键词 交替传译活动 口译停顿 停顿类型 停顿时长 停顿原因 有提示回忆
下载PDF
口译的神经心理语言学研究——连续传译“过程”模式的构建 被引量:29
3
作者 刘绍龙 仲伟合 《外国语》 CSSCI 北大核心 2008年第4期86-91,共6页
本文凭借神经语言学、心理语言学的相关理论和研究成果并通过对国内外现有翻译过程模式的分析和借鉴,提出了连续传译的神经心理语言学模式。该模式的整体设计、环节内容、五大区别性特征(如:口译流程的非线性、中介环节的突显/链接性、... 本文凭借神经语言学、心理语言学的相关理论和研究成果并通过对国内外现有翻译过程模式的分析和借鉴,提出了连续传译的神经心理语言学模式。该模式的整体设计、环节内容、五大区别性特征(如:口译流程的非线性、中介环节的突显/链接性、记忆系统的中心/纽带作用等)和其蕴涵的十七条理念不仅使之有别于同类翻译过程模式,而且使之具备较强的(连传)针对性和心理现实性。 展开更多
关键词 连续传译 理解/生成机制 概念表征 神经心理过程模式
原文传递
从英国的口译硕士课程看高级口译培训 被引量:20
4
作者 黄建凤 《外语界》 CSSCI 北大核心 2005年第3期43-48,共6页
本文阐述英国利兹(Leeds)大学口译硕士课程,探讨其成功方法,详细介绍各项交替传译技能的训练,评析英国开设的口笔译硕士课程的不足之处,为我国开展更高质量的专业口译教学提供借鉴。
关键词 硕士课程 会议口译 交替传译 数字口译 演说技巧
原文传递
英语专业本科学生汉英交传笔记特征及其与口译成绩的关系——一项基于学生交传笔记的实证研究 被引量:22
5
作者 刘建军 《外语界》 CSSCI 北大核心 2010年第2期47-53,82,共8页
本研究主要探讨高、低分两组英语专业本科学生的汉英交传笔记特征,包括笔记数量、形式和语言,分析了笔记特征与口译成绩的关系。结果发现:在笔记字数方面,高、低分组学生没有显著差异,笔记字数与口译成绩高低无显著相关性。在笔记... 本研究主要探讨高、低分两组英语专业本科学生的汉英交传笔记特征,包括笔记数量、形式和语言,分析了笔记特征与口译成绩的关系。结果发现:在笔记字数方面,高、低分组学生没有显著差异,笔记字数与口译成绩高低无显著相关性。在笔记形式方面,高分组学生更多地使用符号和“明确结束”标记,这两种笔记形式与口译成绩呈显著正相关;高、低分组学生的其他笔记形式使用不存在显著差异,与成绩也未达到显著相关;两组学生都更多地使用完整中文词和英文词,很少使用英文缩略语和Link标记。在笔记语言方面,两组学生都大量使用汉语记录笔记,笔记中的汉语字数、英语字数均没有显著差异,笔记语言与口译成绩无显著相关性。 展开更多
关键词 交替传译 笔记 成绩
原文传递
认知心理因素对口译策略的影响——职业译员与学生译员交替传译之实证研究 被引量:16
6
作者 王湘玲 胡珍铭 邹玉屏 《外国语》 CSSCI 北大核心 2013年第1期73-81,共9页
本文基于口译过程模式和翻译能力理论,通过刺激回忆、问卷、笔记和访谈四种方法,针对交替传译过程中译员认知心理因素对其口译策略选择的影响进行实证研究。结果显示,口译过程中,学生译员和职业译员共采用了20种口译策略,可归类为记忆... 本文基于口译过程模式和翻译能力理论,通过刺激回忆、问卷、笔记和访谈四种方法,针对交替传译过程中译员认知心理因素对其口译策略选择的影响进行实证研究。结果显示,口译过程中,学生译员和职业译员共采用了20种口译策略,可归类为记忆和概念形成策略、表达策略和协调策略。职业译员在策略选择和使用的质与量上,和学生译员相比优势明显。影响译员的认知心理因素中,学生译员主要在注意力、记忆力、毅力、自信心、严谨度、逻辑能力和综合能力因素上与职业译员存在显著差距。认知心理因素中记忆和注意力的有效分配影响记忆和概念形成策略;逻辑、综合能力影响表达和协调策略;自信心、严谨度和毅力影响口译全过程,直接决定译员的口译策略。 展开更多
关键词 认知心理因素 口译策略 交替传译 实证研究
原文传递
交替传译过程中的错误记忆现象实证研究 被引量:15
7
作者 王非 梅德明 《外国语》 CSSCI 北大核心 2013年第2期66-75,共10页
记忆错误是影响口译效果的重要原因之一。本文借助认知心理学"错误记忆"的研究范式,探讨交替传译过程中错误记忆现象的类型、分布和心理机制。对比实证研究结果显示:(1)不同类型的错误记忆改善效果呈现分化;(2)替代错误无明... 记忆错误是影响口译效果的重要原因之一。本文借助认知心理学"错误记忆"的研究范式,探讨交替传译过程中错误记忆现象的类型、分布和心理机制。对比实证研究结果显示:(1)不同类型的错误记忆改善效果呈现分化;(2)替代错误无明显改善,雷达图显示其前后测在语篇位置上呈现完全不同的散射分布;(3)替代错误的形成因素很可能来自发音抑制效应下的"心理填补"机制,且存在遗漏错误分流到其中的可能性。 展开更多
关键词 交替传译 错误记忆 替代错误 发音抑制
原文传递
互联网+交替传译开放式教学模式研究 被引量:14
8
作者 赖祎华 祝伟国 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2018年第4期78-83,共6页
本研究以MTI研究生交替传译的开放式教学模式为研究对象,以"产出导向法"为核心,以建构主义学习理论为指导,结合翻转课堂模式在高端教学中的应用,利用互联网、微信群和微信公众号等新技术平台,开展演讲与传译的情景模拟训练。... 本研究以MTI研究生交替传译的开放式教学模式为研究对象,以"产出导向法"为核心,以建构主义学习理论为指导,结合翻转课堂模式在高端教学中的应用,利用互联网、微信群和微信公众号等新技术平台,开展演讲与传译的情景模拟训练。通过分析评价量表发现,这种开放式的教学方式促进了传译逻辑思维能力的提升,同时也改善了师生的交流互动、知识技能的理解内化以及学习氛围的体验;通过评价项目的相关矩阵分析发现,传译技能与口译临场心理高度正相关,课外拓展与逻辑思辨能力显著正相关。 展开更多
关键词 互联网+ 交替传译 开放式教学 逻辑思维
原文传递
交替传译与“AA+EA”策略 被引量:13
9
作者 康志峰 邱东林 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第2期81-84,共4页
本研究以认知心理学理论为基础,在交替传译教学实践和现场实验中发现,学生在交替传译时存在两种心理模态——焦虑模态(AM)和兴奋模态(EM),这两种模态会对交替传译的口译效果产生很大影响。本研究对学生产生的焦虑模态进行焦虑关注和焦... 本研究以认知心理学理论为基础,在交替传译教学实践和现场实验中发现,学生在交替传译时存在两种心理模态——焦虑模态(AM)和兴奋模态(EM),这两种模态会对交替传译的口译效果产生很大影响。本研究对学生产生的焦虑模态进行焦虑关注和焦虑调解(AA),并对学生产生的兴奋模态进行兴奋关注和兴奋调节(EA),由此而产生的"AA+EA"策略对学生交传口译效果有着不容忽视的作用。 展开更多
关键词 翻译 交替传译 口译
原文传递
即席口译的理解过程 被引量:7
10
作者 杨晓华 《西安外国语学院学报》 2003年第1期82-84,共3页
本文主要讨论即席口译的理解过程。文章首先探讨口译模式及其组成部分 ,然后以吉尔的口译理解模式为依据 ,具体分析语言知识、言外知识及其在口译理解过程中所起的作用。文章还用心理语言学和认知语言学的知识分析译员理解时的信息加工... 本文主要讨论即席口译的理解过程。文章首先探讨口译模式及其组成部分 ,然后以吉尔的口译理解模式为依据 ,具体分析语言知识、言外知识及其在口译理解过程中所起的作用。文章还用心理语言学和认知语言学的知识分析译员理解时的信息加工过程。文章最后着重强调言外知识在口译理解过程中的重要性 。 展开更多
关键词 即席口译 吉尔模式 语言知识 言外知识 理解分析 口译模式
下载PDF
从释意理论看交替传译中“意义脱离语言外壳”现象 被引量:9
11
作者 高璐璐 朱云翠 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第6期177-180,共4页
法国释意学派理论以巴黎高等翻译学校和塞莱斯科维奇教授为代表。"脱离源语语言外壳"假说是该理论的核心思想。本文通过对释意理论及"脱离源语语言外壳"假说的介绍与剖析,同时结合认知心理学研究,分析讨论了交替传... 法国释意学派理论以巴黎高等翻译学校和塞莱斯科维奇教授为代表。"脱离源语语言外壳"假说是该理论的核心思想。本文通过对释意理论及"脱离源语语言外壳"假说的介绍与剖析,同时结合认知心理学研究,分析讨论了交替传译过程中较普遍存在的"脱离源语语言外壳"现象。 展开更多
关键词 释意学派口译理论 “脱离源语语言外壳”假说 交替传译
下载PDF
即席口译中长句的处理 被引量:7
12
作者 胡勇忠 《南华大学学报(社会科学版)》 2005年第3期91-94,共4页
 文章探讨了在口译中尚未引起足够重视的一个问题:即在即席口译中如何有效地处理长句。长句往往句式比较复杂并且蕴含着大量的信息,因此长句处理的好坏以及信息传达的准确与否对口译的质量有着直接的影响。文章从分析国家领导人在记者...  文章探讨了在口译中尚未引起足够重视的一个问题:即在即席口译中如何有效地处理长句。长句往往句式比较复杂并且蕴含着大量的信息,因此长句处理的好坏以及信息传达的准确与否对口译的质量有着直接的影响。文章从分析国家领导人在记者招待会上即席口译的录音材料及几家跨国企业的管理阶层在一些重要场合的讲话入手,从对长句的语序转换以及拆句两个方面归纳、总结了国家级口译员在即席口译实践中处理长句的一些技巧,希望对这个问题的解决能有所裨益。 展开更多
关键词 即席口译 长句 语序转换 拆句
下载PDF
口译教学技能训练探讨 被引量:6
13
作者 徐翰 《南昌航空工业学院学报(社会科学版)》 2006年第1期95-99,共5页
口译教学研究一直是外语教学界的一个薄弱环节,也是当前亟待解决的重要课题之一。本文通过对吉尔连续口译训练模式的分析,提出了口译教学其实质是技能教学的论点,并归纳了连续口译所涉及的四种基本技能。然后针对四种不同技能特点和要求... 口译教学研究一直是外语教学界的一个薄弱环节,也是当前亟待解决的重要课题之一。本文通过对吉尔连续口译训练模式的分析,提出了口译教学其实质是技能教学的论点,并归纳了连续口译所涉及的四种基本技能。然后针对四种不同技能特点和要求,提出了一些切实的训练方法和教学建议。希望对当前口译教学的改革和教学策略的创新能提供一些启示。 展开更多
关键词 口译教学 连续口译 技能训练 策略 外语教学
下载PDF
翻译本科专业交替口译课程的优化:一项基于评估数据的个案研究 被引量:6
14
作者 李向东 韩琪 刘育红 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2015年第3期90-95,共6页
本研究以交替口译课程期末评估问卷和学生口译录音为研究工具,收集了课程评估和学生学习效果评估的数据,分析了评估数据对口译课程优化的意义。国内某高校翻译本科专业的34名三年级学生参加了研究。研究表明,评估数据对于优化课程教学... 本研究以交替口译课程期末评估问卷和学生口译录音为研究工具,收集了课程评估和学生学习效果评估的数据,分析了评估数据对口译课程优化的意义。国内某高校翻译本科专业的34名三年级学生参加了研究。研究表明,评估数据对于优化课程教学目标、教学内容、教学活动具有指导意义。 展开更多
关键词 交替口译 课程优化 评估数据 个案研究
原文传递
基于跨模式口译语料库的代词对比研究
15
作者 冯展祥 李洋 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2023年第1期113-117,128,共6页
基于两会期间总理答记者问交传语料库和我国领导人重要讲话同传语料库,自建跨模式口译语料库为充分对比政治场域内口译员使用代词情况提供了翔实证据。通过对比发现,两个语料库中人称代词、指示代词、物主代词的使用频率存在显著差异,... 基于两会期间总理答记者问交传语料库和我国领导人重要讲话同传语料库,自建跨模式口译语料库为充分对比政治场域内口译员使用代词情况提供了翔实证据。通过对比发现,两个语料库中人称代词、指示代词、物主代词的使用频率存在显著差异,这说明口译模式对代词的使用频率影响较大,在交传译语中使用频率明显多于同传译语。从口译加工过程来看,这主要受到不同口译模式对译语转换、发音抑制及听译时间差的影响。 展开更多
关键词 跨模式 口译语料库 代词 同声传译 交替传译
下载PDF
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例 被引量:5
16
作者 康志峰 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2016年第2期77-84,46,共9页
本研究是根据关联迁移理论,从EAP视听说到英语口译进行正迁移的口译操作增效研究。其目的是检验学生译员通过EAP视听说对口译的关联迁转效应,使之进行增效口译。本研究者对教授的2014—2015学年第二学期非英语专业英语口译选修课5个班级... 本研究是根据关联迁移理论,从EAP视听说到英语口译进行正迁移的口译操作增效研究。其目的是检验学生译员通过EAP视听说对口译的关联迁转效应,使之进行增效口译。本研究者对教授的2014—2015学年第二学期非英语专业英语口译选修课5个班级的147名本科学生译员进行了交替传译实验研究。以跟踪实验法、比较法以及SPSS统计法做大数据分析,结果表明:EAP听对学生译员的听具有关联和整体预设功能,使他们在听SL信息时听觉神经再度被激活,对SL信息的迁移输入作用凸显;EAP说对学生译员TL的输出表达具有相关和整体预设功能,使他们在TL信息编码和表达时话语神经再度被激活,对TL信息的输出迁移效果突显。因此,EAP视听说对学生译员的口译产出具有关联、迁移和教学预设之效。 展开更多
关键词 EAP视听说 关联迁移 交替传译 增效性 教学预设
原文传递
国内1988—2012年口译笔记研究综述 被引量:4
17
作者 曾阿珊 《延安大学学报(社会科学版)》 2013年第4期105-108,共4页
"笔记"(note-taking)是交替传译员所必须掌握的一项基本技能,它包含三个同时进行的认知过程:听辨、理解、记录。近年来,越来越多的研究人员开始对其展开理论和实证研究。只有系统地了解国内口译"笔记"研究的现状(19... "笔记"(note-taking)是交替传译员所必须掌握的一项基本技能,它包含三个同时进行的认知过程:听辨、理解、记录。近年来,越来越多的研究人员开始对其展开理论和实证研究。只有系统地了解国内口译"笔记"研究的现状(1988-2012),才能更好地分析国内口译"笔记"研究发展趋势,并对未来的研究提出建议。 展开更多
关键词 笔记 交替传译 口译
下载PDF
英专学生交替口译中口译笔记和口译产出困难与策略
18
作者 胡佳 《现代英语》 2023年第6期115-118,共4页
文章以吉尔的口译精力分配模式为理论,通过笔记手稿、口译音频、问卷以及访谈考察交替传译口译笔记和产出困难及策略.研究对45名英专学生进行10周的口译笔记训练.问卷发现,汉译英中符号、目的语使用以及笔记阅读方面存在问题较多,策略... 文章以吉尔的口译精力分配模式为理论,通过笔记手稿、口译音频、问卷以及访谈考察交替传译口译笔记和产出困难及策略.研究对45名英专学生进行10周的口译笔记训练.问卷发现,汉译英中符号、目的语使用以及笔记阅读方面存在问题较多,策略方面使用汉语单字、体现逻辑关系、笔记阅读以及目的语使用等采用较多;英译汉中的笔记问题类似汉译英,策略方面练习笔记阅读、符号使用、体现逻辑关系以及缩略语等使用突出,最后笔者提出了针对口译笔记教学的几条建议. 展开更多
关键词 口译笔记 交替传译 笔记困难 策略
原文传递
交替传译模拟会议实践研究 被引量:3
19
作者 邹卫宁 何蒙蒙 《黑河学院学报》 2011年第6期85-89,共5页
交替传译模拟会议,作为情景模拟训练方式之一,有利于全面提高译员的交替传译技能。在交替传译教学中引入模拟会议,能够达到理想的教学效果。通过对中国海洋大学MTI专业开展的交替传译模拟会议实践的优点和目前存在的问题进行分析和探讨... 交替传译模拟会议,作为情景模拟训练方式之一,有利于全面提高译员的交替传译技能。在交替传译教学中引入模拟会议,能够达到理想的教学效果。通过对中国海洋大学MTI专业开展的交替传译模拟会议实践的优点和目前存在的问题进行分析和探讨,可以在教学中注意和加强以下内容的训练和学习:原语能力和语外音、文字表达能力、主题的时代性、趣味性和对传译环境的适应。 展开更多
关键词 交替传译 模拟会议 交替传译技能 情景模拟训练 教学效果
下载PDF
从图式理论看交替传译认知过程——以口译初学者为例 被引量:4
20
作者 许菲菲 陈圣白 张丽红 《湖北第二师范学院学报》 2015年第1期119-126,共8页
图式理论是认知心理学中一种解释心理过程的理论模式。它描述人类认知过程中心理模式的构建,也为解密口译过程中译员思维因循路线提供有力解释。在图式理论指导下,对口译课程初学者(某高校全日制本科翻译专业大一学生)进行实证研究,通... 图式理论是认知心理学中一种解释心理过程的理论模式。它描述人类认知过程中心理模式的构建,也为解密口译过程中译员思维因循路线提供有力解释。在图式理论指导下,对口译课程初学者(某高校全日制本科翻译专业大一学生)进行实证研究,通过探索其思维决策过程中的图式运作情况来研究其交替传译心理认知过程,从而为口译教学提供启示。 展开更多
关键词 图式理论 交替传译 认知过程
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部