期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
知识翻译学的翻译定义与分类 被引量:55
1
作者 杨枫 《当代外语研究》 CSSCI 2022年第1期1-2,共2页
与语言学和文学相比,翻译学一直寄人篱下而空疏简陋,文化意识、社会实践和政治操控虽然一直为翻译学开疆拓土,却与翻译的本质渐行渐远。正如Tymoczko(2005:1082)所说,"在过去的半个世纪里,翻译学者们一直为翻译的定义不懈努力,但... 与语言学和文学相比,翻译学一直寄人篱下而空疏简陋,文化意识、社会实践和政治操控虽然一直为翻译学开疆拓土,却与翻译的本质渐行渐远。正如Tymoczko(2005:1082)所说,"在过去的半个世纪里,翻译学者们一直为翻译的定义不懈努力,但是问题显然还没有解决",以至于Chesterman和Arrojo(2000:152)认为:"绝不可能有包罗万象的有关翻译的任何定义。" 展开更多
关键词 翻译的定义 翻译学 翻译的本质 开疆拓土 渐行渐远 定义与分类 语言
原文传递
西方翻译社会学研究的最新进展——《翻译与社会导论》述介 被引量:9
2
作者 覃江华 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第1期89-94,共6页
社会学途径的翻译研究早已有之,于今为盛。自现代翻译学奠基人霍姆斯(Holmes,1972/1988)率先提出"社会翻译学"的概念以来,国内外翻译学者进行了大量有益探索,并在21世纪初掀起一场规模空前的研究热潮,至今方兴未艾。布迪厄(Pierre ... 社会学途径的翻译研究早已有之,于今为盛。自现代翻译学奠基人霍姆斯(Holmes,1972/1988)率先提出"社会翻译学"的概念以来,国内外翻译学者进行了大量有益探索,并在21世纪初掀起一场规模空前的研究热潮,至今方兴未艾。布迪厄(Pierre Bourdieu)的社会实践论、卢曼(Niklas Luhmann)的社会系统论、拉图(Bruno Latour)的行为者网络论、哈贝马斯(Jurgen Habermas)的交往行为论等相继被引入翻译研究,形成所谓的“社会学转向”,一门新兴交叉学科开始萌生(Wolf &F ukafi,2007;王洪涛,2011:14)。 展开更多
关键词 社会研究 社会系统论 现代翻译 翻译学 Bruno 社会思想 实践论 卢曼 社会化问题 翻译现象
原文传递
译学知识生产的守正创新——《翻译研究基本问题:回顾与反思》述评
3
作者 枣彬吉 《外国语文研究(辑刊)》 2024年第1期320-324,共5页
1引言翻译理论研究是翻译学发展的基石,尤其在构建中国特色的翻译研究学术体系、学科体系和话语体系的背景下,如何实现翻译理论创新?如何开展跨学科的翻译理论研究?如何构建中国特色翻译理论?对此,冯全功教授的新著《翻译研究基本问题:... 1引言翻译理论研究是翻译学发展的基石,尤其在构建中国特色的翻译研究学术体系、学科体系和话语体系的背景下,如何实现翻译理论创新?如何开展跨学科的翻译理论研究?如何构建中国特色翻译理论?对此,冯全功教授的新著《翻译研究基本问题:回顾与反思》进行了深入分析,提供了重要的学术线索。该书分为“回顾与反思”“拓展与个案”两部分,概述并讨论了翻译理论研究的核心问题,小到翻译忠实观、翻译策略、翻译单位等微观层面,大到翻译理论话语、翻译研究学派等宏观层面。对这些问题展开刨根式、拓展性的探究思考,为翻译理论研究提供了系统化、多元化的学术建构与实践指南,展现了青年翻译学者在译学知识生产上的继承与发扬、守正与创新。 展开更多
关键词 翻译理论研究 翻译单位 翻译学 回顾与反思 术体系 继承与发扬 翻译策略
下载PDF
“翻译中国”,促进中国话语体系建设
4
作者 许钧 《上海翻译(中英文)》 北大核心 2024年第4期1-2,共2页
最近一段时间,我参加过一些学术会议,也作过一些发言和致辞,但没有今天致辞时这么激动。这不仅仅是因为今天在上海大学召开“方梦之学术思想研讨会”给我带来的振奋,也不仅仅是因为我在会场见到了各位译学界的好友感到高兴,更是因为在... 最近一段时间,我参加过一些学术会议,也作过一些发言和致辞,但没有今天致辞时这么激动。这不仅仅是因为今天在上海大学召开“方梦之学术思想研讨会”给我带来的振奋,也不仅仅是因为我在会场见到了各位译学界的好友感到高兴,更是因为在我们这个时代,我们作为中国的翻译人和中国的翻译学者所具有的不可推卸的历史使命和我们应该有的时代的担当,让我心潮澎湃。 展开更多
关键词 术思想研讨会 翻译学 上海大 方梦之 术会议 话语体系建设 致辞 历史使命
原文传递
论翻译学者的译者意识 被引量:2
5
作者 曹明伦 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第3期178-183,共6页
在《中国翻译》2022年第1期,我们谈论了“译者的学者意识”,这次我们换一个角度,谈谈翻译学者的译者意识。这里所说的翻译学者,主要指研究翻译的青年学者,尤其是高校英语专业翻译方向的硕士和博士研究生;而这里所说的译者意识,则主要指... 在《中国翻译》2022年第1期,我们谈论了“译者的学者意识”,这次我们换一个角度,谈谈翻译学者的译者意识。这里所说的翻译学者,主要指研究翻译的青年学者,尤其是高校英语专业翻译方向的硕士和博士研究生;而这里所说的译者意识,则主要指实施语言转换的人对自己的转换结果(译文)应具有的一种自反意识:自己是否表达了原文的意思,自己的转换结果是否能被读者读懂?这种意识,用蔡力坚(2020:183)的话讲,就是“译者要知道自己在说什么”,不能“只要找到所有词语的对应词,即大功告成。” 展开更多
关键词 《中国翻译 意识 翻译学 对应词 翻译方向 博士研究生 转换结果 语言转换
原文传递
生态翻译学理论对中医学英译启示 被引量:2
6
作者 李阳 《电影评介》 北大核心 2015年第4期100-101,共2页
一、概念界定生态翻译学起步于2001年,全面开展于2009年。胡庚申教授率先从生态翻译学角度重新诠释了傅雷的翻译思想。胡教授认为,从生态翻译学的视角来观察,傅雷翻译思想中体现了:翻译生态的和谐统一,翻译主体的"译者中心",... 一、概念界定生态翻译学起步于2001年,全面开展于2009年。胡庚申教授率先从生态翻译学角度重新诠释了傅雷的翻译思想。胡教授认为,从生态翻译学的视角来观察,傅雷翻译思想中体现了:翻译生态的和谐统一,翻译主体的"译者中心",翻译行为的"适应选择",翻译过程的"汰弱留强",译者追求的"译有所为"以及译品生命的"适者生存"。[1]在翻译过程中,译者总是在努力适应翻译生态环境。 展开更多
关键词 翻译思想 傅雷 翻译主体 翻译行为 生态文化 译品 翻译理论 翻译工作 辜正坤 翻译学
下载PDF
《翻译与语言教育:教学法探索》评介 被引量:1
7
作者 潘峰 《外语与翻译》 2015年第3期93-96,共4页
1.引言《翻译与语言教育:教学法探索》(Translation and Language Education:Pedagogic Approaches Explored)一书由知名翻译学者Sara Laviosa所著,Routledge出版社于2014年出版,系由翻译研究顶尖学者Theo Hermans主编的Translation... 1.引言《翻译与语言教育:教学法探索》(Translation and Language Education:Pedagogic Approaches Explored)一书由知名翻译学者Sara Laviosa所著,Routledge出版社于2014年出版,系由翻译研究顶尖学者Theo Hermans主编的Translation Theories Explored系列丛书的最新一本。 展开更多
关键词 语言教育 翻译学 顶尖 语言教 翻译 文化翻译 翻译 习过程 外语教 一本
下载PDF
应用型本科高校面向教学的小型翻译语料库建设
8
作者 任彬 《中关村》 2022年第11期118-119,共2页
一、基于翻译教学的语料库研究自上世纪50年代以来,以计算机技术为依托的语料库研究开始出现并快速发展,最初主要集中于语言学、词汇学、词典编撰等领域,进入20世纪90年代末,语料库开始与翻译研究结合,为翻译研究注入了新的灵感和活力,... 一、基于翻译教学的语料库研究自上世纪50年代以来,以计算机技术为依托的语料库研究开始出现并快速发展,最初主要集中于语言学、词汇学、词典编撰等领域,进入20世纪90年代末,语料库开始与翻译研究结合,为翻译研究注入了新的灵感和活力,而21世纪以来,基于语料库的翻译研究的相关主题受到了越来越多翻译学者和大学教师的偏爱,大家开始尝试将语料库应用于各个具体领域的翻译实践中,例如:建筑英语语料库建设,人工智能背景下金融领域的语料库建设,《黄帝内经》英译语料库建设等等。 展开更多
关键词 基于语料库的翻译研究 语料库建设 《黄帝内经》英译 应用型本科高校 翻译 词典编撰 翻译学 语料库研究
原文传递
翻译活动理论基础初探
9
作者 阎德胜 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第4期4-9,共6页
一、对传统翻译理论的深入思考 一谈到翻译,人们首先想到的往往只是两种语言形式的相互转换。因为一个人,从小学、中学学习外语直至大学外语院系毕业,他始终离不开两种语言形式的转化与变换工作。传统的翻译学者,也正是在这一外语操作... 一、对传统翻译理论的深入思考 一谈到翻译,人们首先想到的往往只是两种语言形式的相互转换。因为一个人,从小学、中学学习外语直至大学外语院系毕业,他始终离不开两种语言形式的转化与变换工作。传统的翻译学者,也正是在这一外语操作的基础上做文章,使之条理化、模式化,形成翻译的语言学理论。在这一理论指导下,国内外发表了大量的翻译研究论著,其基本的论点可概括为:翻译是语言活动。 但是,翻译过程中必须采用一定的语言手段恰当处理原文语言形式的翻译现象,单纯从语言学的理论是无法解释的。因为人们是以超出语言学范畴的科学理论为依据来进行翻译转换找出合理的翻译规律的。例如。 展开更多
关键词 活动理论 翻译转换 翻译规律 翻译学 翻译现象 外语院系 传统翻译理论 研究论著 逻辑关系 句群
下载PDF
汉语英辅导(一) 要学译,先修德
10
作者 李运兴 《大学英语》 2015年第1期57-59,共3页
在具体讨论如何提高汉译英水平之前,必须先谈谈译者的社会责任问题。 众所周知,翻译是沟通不同文化和人群的交际活动,它所涉及的不仅仅是语言,还有语言所承载的社会-历史-文化信息。德国翻译学者Chritiane Nord在《翻译作为一种有目的... 在具体讨论如何提高汉译英水平之前,必须先谈谈译者的社会责任问题。 众所周知,翻译是沟通不同文化和人群的交际活动,它所涉及的不仅仅是语言,还有语言所承载的社会-历史-文化信息。德国翻译学者Chritiane Nord在《翻译作为一种有目的的活动》(Translating as a Purposeful Activity)一书中曾提出“功能+忠信”(function+loyalty)的翻译准则:译者须保证译文在目标语情境中实现预期交际功能;译者对原文作者、翻译活动的发起者以及译文读者须具有高度的责任心,不能随意篡改原文,也不能欺骗自己的读者。 展开更多
关键词 翻译学 文化信息 原文作 目标语读 忠信 语料库研究 修德 翻译经验 景点介绍 汉英翻译
下载PDF
从目的论视角看《BJ单身日记》的幽默字幕翻译
11
作者 喜改改 《环球市场信息导报》 2016年第37期102-103,共2页
随着跨文化交际的日益频繁和深入,幽默翻译也逐渐引起翻译学者的高度重视。由于中英两种语言在语音、字形及结构等因素上的差异以及语言文化背景的不同,给翻译、特别是幽默字幕翻译带来了种种限制和挑战。在目的论理论指导下,外国影片... 随着跨文化交际的日益频繁和深入,幽默翻译也逐渐引起翻译学者的高度重视。由于中英两种语言在语音、字形及结构等因素上的差异以及语言文化背景的不同,给翻译、特别是幽默字幕翻译带来了种种限制和挑战。在目的论理论指导下,外国影片《BJ单身日记》幽默字幕翻译中策略技巧的灵活运用,为译者再现原文中的幽默效果,有效地结合目的语语言文化习惯及具体情境等因素,更好地展现给目的语观众提供了有益的借鉴。 展开更多
关键词 字幕翻译 BJ 外国影片 语言文化背景 翻译学 文化习惯 功能派理论 弗米尔 文本翻译 影视翻译
原文传递
对翻译理论争议焦点的随想
12
作者 苏惠敏 《才智》 2009年第34期138-139,共2页
近年来在翻译学界展开了一场十分热烈的讨论,焦点之一落在翻译到底是不是科学,也就是存不存在纯粹的翻译理论。传统上中国翻译界的确更重视翻译的实践而不是理论,认为翻译出好的作品才是真正有意义的事情,没有、也没有必要有什么翻译理论。
关键词 翻译理论 中国翻译 争议焦点 翻译作品 原文作 译文语言 “信达雅” 翻译 翻译学 译品
原文传递
本地化翻译研究新进展——《应用程序本地化:译员和翻译学者实践指南》述评
13
作者 郑吓月 谢朝群 《当代外语研究》 2017年第2期103-105,共3页
1.引言随着经济全球化进程的积极推进和互联网技术的成熟发展,在产品设计技术日新月异、国际市场需求快速增长的背景下,各大国际软件公司加强拓展产品国际化市场的力度,这无疑为本地化翻译工程,尤其是软件本地化工程的蓬勃发展奠定了坚... 1.引言随着经济全球化进程的积极推进和互联网技术的成熟发展,在产品设计技术日新月异、国际市场需求快速增长的背景下,各大国际软件公司加强拓展产品国际化市场的力度,这无疑为本地化翻译工程,尤其是软件本地化工程的蓬勃发展奠定了坚实的基础。与此同时,指导软件本地化的书籍应运而生。 展开更多
关键词 应用程序 软件本地化 翻译学 产品设计 Python 管理系统 经济全球化 编辑工具 软件更新 国际化市场
原文传递
当代中国译学研究成果“走出去”的精彩力作——《中国翻译研究:最新发展现状》述评
14
作者 李红满 《东方翻译》 2020年第6期82-85,共4页
引言近年来,越来越多的中国翻译学者具有广阔的国际视野,在译介西方翻译理论范畴和模式的同时,也纷纷在国际学术刊物发表英文论文、出版英文专著,向西方国家的读者译介中国悠久的翻译研究传统,开展中西译学理论的国际对话和交流。王宁... 引言近年来,越来越多的中国翻译学者具有广阔的国际视野,在译介西方翻译理论范畴和模式的同时,也纷纷在国际学术刊物发表英文论文、出版英文专著,向西方国家的读者译介中国悠久的翻译研究传统,开展中西译学理论的国际对话和交流。王宁教授曾指出:"在一个全球化的语境下讨论中国的翻译研究,自然要着眼于这一学科的国际化"(王宁,2012:12)。 展开更多
关键词 西方翻译理论 翻译学 英文论文 中西译 国际视野 英文专著 王宁 国际对话
原文传递
加拿大学者视角下的当代西方翻译研究 被引量:8
15
作者 马会娟 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2014年第5期131-138,160,共8页
本文根据国际翻译界知名的3位加拿大教授2013年在北外系列讲座的内容,结合她们最新发表的翻译学专著和论文,从文化外交与文学翻译、翻译女性与性别翻译研究、国际翻译流向与文化多样性、翻译批评的社会学视角以及口译史研究等方面,详细... 本文根据国际翻译界知名的3位加拿大教授2013年在北外系列讲座的内容,结合她们最新发表的翻译学专著和论文,从文化外交与文学翻译、翻译女性与性别翻译研究、国际翻译流向与文化多样性、翻译批评的社会学视角以及口译史研究等方面,详细介绍了加拿大翻译学者最新的翻译研究课题和成果以及加拿大学者视角下的当代西方翻译研究现状,以期对我国的翻译研究有所启发和借鉴。 展开更多
关键词 加拿大翻译学 文化外交 翻译女性 翻译流向 口译史研究
下载PDF
当代中国女性翻译学者管窥
16
作者 陈顺意 《贵州大学学报(社会科学版)》 2015年第3期178-184,共7页
20世纪90年代以来,中国的翻译事业获得了前所未有的发展,涌现出了一大批杰出的翻译学者,其中包括许多优秀的女性翻译研究学者。然而,学界大多关注男性翻译学者的研究,对女性翻译学者研究较少。本文按照霍姆斯翻译研究结构图的线索,对当... 20世纪90年代以来,中国的翻译事业获得了前所未有的发展,涌现出了一大批杰出的翻译学者,其中包括许多优秀的女性翻译研究学者。然而,学界大多关注男性翻译学者的研究,对女性翻译学者研究较少。本文按照霍姆斯翻译研究结构图的线索,对当代中国女性翻译学者分类论述,试图挖掘其重要翻译理论和学术贡献,以期展现其对中国翻译事业的贡献。 展开更多
关键词 当代中国 女性翻译学 翻译研究 应用翻译研究
下载PDF
译学家学术报告厅系列讲座
17
《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2022年第2期I0001-I0001,共1页
为促进高校线上外语教学和翻译课堂教学智慧化融合,上海外语音像出版社拟于近期联合《外语电化教学》编辑部及中国英汉语比较研究会外语教育技术委员会,开设“‘译学家’学术报告厅”系列讲座。学术报告厅将特别邀请国(境)内外著名翻译... 为促进高校线上外语教学和翻译课堂教学智慧化融合,上海外语音像出版社拟于近期联合《外语电化教学》编辑部及中国英汉语比较研究会外语教育技术委员会,开设“‘译学家’学术报告厅”系列讲座。学术报告厅将特别邀请国(境)内外著名翻译学者专家开展线上讲座。 展开更多
关键词 《外语电化教 术报告厅 翻译课堂教 翻译学 音像出版社 英汉语比较研究 外语教 智慧化
原文传递
书讯
18
《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第2期80-80,共1页
复旦大学外文学院教授、本刊主编何刚强新著《道器并重,学识兼谈——翻译认知、教育、践行讲谈自选集》近期将由外语教学与研究出版社付梓。此书集中体现作者对翻译研究的价值取向、对翻译学科建设的独到见解以及对翻译教育与教学问题... 复旦大学外文学院教授、本刊主编何刚强新著《道器并重,学识兼谈——翻译认知、教育、践行讲谈自选集》近期将由外语教学与研究出版社付梓。此书集中体现作者对翻译研究的价值取向、对翻译学科建设的独到见解以及对翻译教育与教学问题的深入思考。全书分四个部分。第一部分"学问之道",主要从宏观与微观两个角度议论翻译学者(包括翻译教师与翻译学硕士、博士研究生)应如何在治学的本源上树立正确的态度与努力方向。 展开更多
关键词 翻译学科建设 翻译教师 博士研究生 翻译学 翻译学硕士 翻译认知 外语教与研究出版社 院教授
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部