期刊文献+
共找到1,011篇文章
< 1 2 51 >
每页显示 20 50 100
翻译专业人才培养模式探索与实践 被引量:212
1
作者 仲伟合 穆雷 《中国外语》 CSSCI 2008年第6期4-8,14,共6页
本文介绍广东外语外贸大学(广外)经过多年探索并已付诸实践的"翻译专业人才培养模式"。文中讨论了翻译专业人才与外语人才培养的差别、翻译专业人才的培养特色、完整翻译专业人才培养体系的建立,认为翻译专业人才培养应按分... 本文介绍广东外语外贸大学(广外)经过多年探索并已付诸实践的"翻译专业人才培养模式"。文中讨论了翻译专业人才与外语人才培养的差别、翻译专业人才的培养特色、完整翻译专业人才培养体系的建立,认为翻译专业人才培养应按分层次、分类指导的原则,在本科生、研究生/MTI、博士生培养各阶段侧重不同的教学与研究内容。在此翻译专业人才培养模式的基础上,广外在全国率先建立了包括翻译本科专业、翻译学/MTI硕士、翻译学博士在内的完整翻译人才培养体系,实践并检验了本文提出的"翻译专业人才培养模式"。 展开更多
关键词 翻译专业 培养模式 翻译人才 翻译
原文传递
英语类专业实践多元人才观面临的挑战与对策 被引量:163
2
作者 文秋芳 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2014年第1期118-126,160,共9页
本文首先解释了笔者对多元人才观的认识,然后说明了在英语类专业人才培养中实施多元人才观面临的三个主要挑战:1)按照学校层次规定单一的人才培养目标不能满足学生个性化需求;2)将英语类专业的主要方向定位于语言、文学和文化不能涵盖... 本文首先解释了笔者对多元人才观的认识,然后说明了在英语类专业人才培养中实施多元人才观面临的三个主要挑战:1)按照学校层次规定单一的人才培养目标不能满足学生个性化需求;2)将英语类专业的主要方向定位于语言、文学和文化不能涵盖相当一部分理工科院校和行业特色明显院校开设的英语专业点;3)现有课程设置未强调学科思维的训练,也未提供未来素质培养的途径。针对这三个挑战,笔者提出了系列建议。 展开更多
关键词 英语类专业 英语专业 翻译专业 商务英语专业 多元人才观
原文传递
翻译专业本科教学大纲设计探索 被引量:93
3
作者 穆雷 郑敏慧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第5期3-7,共5页
翻译专业本科教学的当务之急是设计一份教学大纲。本文从翻译教学大纲和外语教学大纲的异同对比出发,基于我国翻译教学的现实,从翻译教学的目的,教学方法、课程设置、测试与评估等几个主要方面探讨我国本科翻译专业教学大纲的构成要素。
关键词 教学大纲 翻译教学 翻译专业
原文传递
翻译师资培训:翻译教学成功的关键 被引量:93
4
作者 鲍川运 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期45-47,共3页
翻译是一种社会活动,是与社会的发展息息相关的。中国翻译事业的发展,实际上就是中国改革开放30年的一个缩影。对翻译的巨大需求,使得许多翻译院系应运而生,翻译教学因此也得到空前的重视。近年来,不仅设立了MTI专业翻译硕士学位... 翻译是一种社会活动,是与社会的发展息息相关的。中国翻译事业的发展,实际上就是中国改革开放30年的一个缩影。对翻译的巨大需求,使得许多翻译院系应运而生,翻译教学因此也得到空前的重视。近年来,不仅设立了MTI专业翻译硕士学位,本科翻译系或翻译专业也雨后春笋般地纷纷成立,形成本硕两个层次共同培养翻译的情况。但是,像任何其他事物一样,大发展必然会产生一定的盲目性,有些方面的条件势必跟不上发展, 展开更多
关键词 翻译教学 师资培训 社会活动 翻译事业 改革开放 硕士学位 翻译专业 盲目性
原文传递
信息化时代背景下的翻译技术教学实践 被引量:93
5
作者 王华树 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第3期57-62,共6页
为提高高等院校翻译专业师资队伍的整体素质,适应翻译专业教育对于翻译技术和项目管理课程的要求,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组于2012年4月在南京首次举办了2012年全... 为提高高等院校翻译专业师资队伍的整体素质,适应翻译专业教育对于翻译技术和项目管理课程的要求,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组于2012年4月在南京首次举办了2012年全国高等院校翻译专业师资——“翻译与本地化技术”、“翻译与本地化项目管理”培训。本刊特邀此次培训的授课教师以及参加培训的高校教师,探讨信息化时代背景下的翻译技术教学,以及他们接受培训后的思考与收获。 展开更多
关键词 翻译技术 信息化时代 教学实践 专业学位研究生 高等院校 师资队伍 翻译专业 管理课程
原文传递
口译课程设置与口译教学原则 被引量:91
6
作者 仲伟合 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第1期52-53,共2页
在中国的上个世纪70年代,口译仅仅是外语专业的一门课程。而今天,随着国际社会对专业化口译人才的需求,口译已经不只是外语专业的一门必修课,它已经发展成了一个系统的专业。因此,从事口译教学或培训的人必须清楚他(她)所教授的... 在中国的上个世纪70年代,口译仅仅是外语专业的一门课程。而今天,随着国际社会对专业化口译人才的需求,口译已经不只是外语专业的一门必修课,它已经发展成了一个系统的专业。因此,从事口译教学或培训的人必须清楚他(她)所教授的“口译”是作为“口译专业”的教学,还是作为外语专业的口译必修课教学,或者是作为外语专业中“翻译”方向的口译教学。2006年教育部批准了国内三所高校试办翻译专业,实际上就是要求试办者探索专业化、应用型翻译人才培养的方法,以区别于传统外语教学中的教学翻译。培养专业化的口译人才,就应该了解专业化口译人才需要具备的专业知识结构,这样才能有的放矢的设计培养方案,设置专业课程。 展开更多
关键词 口译人才 教学原则 课程设置 外语专业 翻译专业 人才培养 传统外语教学 专业知识结构
原文传递
本科翻译专业培养模式的探索与实践——谈北京外国语大学翻译专业教学理念 被引量:82
7
作者 吴青 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期39-43,共5页
首先非常感谢《中国翻译》对本科翻译专业建设问题的关注。这个平台,不仅可为今日之试办高校相互交流经验的有效渠道,而且能为将来之申办高校提供可资借鉴的发展思路。笔者作为北京外国语大学翻译系的创办人之一,愿借此平台,对近年... 首先非常感谢《中国翻译》对本科翻译专业建设问题的关注。这个平台,不仅可为今日之试办高校相互交流经验的有效渠道,而且能为将来之申办高校提供可资借鉴的发展思路。笔者作为北京外国语大学翻译系的创办人之一,愿借此平台,对近年来我校本科翻译专业学科建设的一些理念和实践进行一次系统的回顾和总结,以与国内广大同行共勉。 展开更多
关键词 北京外国语大学 翻译专业 教学理念 培养模式 本科 实践 《中国翻译 专业学科建设
原文传递
学科交叉:新文科背景下的新外语构建和学科体系探索 被引量:79
8
作者 蔡基刚 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第3期14-19,26,共7页
新外语是新文科的一个分支。新外语不是在原来英语专业、翻译专业和公共英语中加进新课程或采用新方法,而是追求新理念、新结构和新体系。新理念是从学科发展导向转移到社会需求导向;新结构是要追求学科的交叉和跨界;新体系是重组翻译... 新外语是新文科的一个分支。新外语不是在原来英语专业、翻译专业和公共英语中加进新课程或采用新方法,而是追求新理念、新结构和新体系。新理念是从学科发展导向转移到社会需求导向;新结构是要追求学科的交叉和跨界;新体系是重组翻译专业、英语专业和公共英语后,发展出的新公共英语、科技英语和科技翻译。我们认为专门用途语言是新外语最适合的外语学科体系,也是外语跨学科的基石。新外语的产生首先要改变外语人的传统理念和改革目前高校的学科专业评估体系。 展开更多
关键词 新文科 新外语 公共英语 英语专业 翻译专业 跨学科 教学指南
下载PDF
以翻译能力为中心的翻译专业本科课程设置研究 被引量:63
9
作者 文军 李红霞 《外语界》 CSSCI 北大核心 2010年第2期2-7,共6页
本文首先介绍了翻译能力及其框架,随后通过对11所高校翻译专业本科课程设置的调查,分析了现有课程设置在宏观层面和具体层面上的不足,并提出了改进建议。
关键词 翻译能力 翻译专业 课程设置
原文传递
关于本科翻译专业社会应用型人才培养的一些思考 被引量:46
10
作者 陈科芳 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第3期50-53,共4页
1.引言 翻译专业本科学位的设立是我国翻译学科建设的一项重要成果,进一步推动了中国翻译专业人才培养,为翻译学学科的建设奠定了坚实的基础。但作为一项新生事物,翻译专业教育中的很多困惑都亟待解决。
关键词 翻译专业 专业本科 应用型人才培养 社会 专业人才培养 学科建设 专业教育 翻译
原文传递
世界各地高校的口笔译专业与翻译研究机构(上) 被引量:42
11
作者 柯平 鲍川运 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第4期59-66,共8页
本文比较详尽地调查了世界各地高校口笔译专业和翻译研究机构的现状,对这些专业和机构的课程设计与研究项目择要进行了介绍与分析,并在此基础上归纳出值得中国(内地)高校在翻译教学改革中借鉴的几个方面。
关键词 翻译 翻译专业 翻译课程 翻译研究
原文传递
基于语料库的翻译专业口译教材建设 被引量:47
12
作者 陶友兰 《外语界》 CSSCI 北大核心 2010年第4期2-8,共7页
翻译本科专业的口译教学面临着一系列挑战,其中教材建设方面遇到的问题最为严峻。本文认为翻译本科专业口译教材建设可以以建构主义学习理论为基础,构建一个基于语料库的现代化口译教材包,由口译教学指南、译员指南、自主学习平台、... 翻译本科专业的口译教学面临着一系列挑战,其中教材建设方面遇到的问题最为严峻。本文认为翻译本科专业口译教材建设可以以建构主义学习理论为基础,构建一个基于语料库的现代化口译教材包,由口译教学指南、译员指南、自主学习平台、电子教材(录音带、录像带、幻灯片、电影片和口语化的文字材料等)、学生用书五部分构成。全文主要讨论基于语料库的口译教材建设的理论基础、需要遵循的原则、设计步骤以及使用潜力。 展开更多
关键词 翻译专业 口译语料库 口译教材 口译教学
原文传递
国外专业口译教学的调研报告——兼谈对我国翻译专业办学的启示 被引量:42
13
作者 王斌华 穆雷 《外语界》 CSSCI 北大核心 2012年第5期24-33,共10页
本文报告了对国外专业口译教学大规模调研的结果。调研对象为国际上的代表性口译院校,包括"国际会议口译员协会"(AIIC)认证院校、"欧洲会议口译硕士"(EMCI)加盟院校、口译课程语言组合中含汉语的知名院校等。调研... 本文报告了对国外专业口译教学大规模调研的结果。调研对象为国际上的代表性口译院校,包括"国际会议口译员协会"(AIIC)认证院校、"欧洲会议口译硕士"(EMCI)加盟院校、口译课程语言组合中含汉语的知名院校等。调研内容为口译专业的办学方式、课程设置和教学内容。在分析调研结果的基础上,文章进而探讨了国外专业口译教学对我国翻译专业办学和教学的启示。 展开更多
关键词 国外专业口译教学 调研报告 翻译专业
原文传递
构建翻译专业实践教学的创新模式 被引量:40
14
作者 伍志伟 穆雷 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2015年第1期98-102,共5页
本文结合布卢姆教育目标分类学的修订模型,分析了翻译专业培养院校开展实践教学的重要性。随后,本文详细讨论了翻译实践教学的合作模式、组织形式以及实践内容,提出了翻译专业实践教学的创新模式。该模式能为翻译专业培养院校提供参考,... 本文结合布卢姆教育目标分类学的修订模型,分析了翻译专业培养院校开展实践教学的重要性。随后,本文详细讨论了翻译实践教学的合作模式、组织形式以及实践内容,提出了翻译专业实践教学的创新模式。该模式能为翻译专业培养院校提供参考,进一步完善课程大纲、教学内容及教学安排,更好地实现翻译专业培养目标。 展开更多
关键词 翻译专业 实践教学 创新模式
原文传递
一流本科课程与专业建设的重组新概念--以外语学科为例 被引量:39
15
作者 蔡基刚 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期7-12,共6页
教育部关于学科专业结构的调整和两万门一流本科课程与本科专业的建设是对"一流大学一流学科"建设理念的进一步完善。学科是以知识为中心,专业是以问题为导向。课程作为专业的具体内涵,随着专业结构的调整必须进行重组,这种... 教育部关于学科专业结构的调整和两万门一流本科课程与本科专业的建设是对"一流大学一流学科"建设理念的进一步完善。学科是以知识为中心,专业是以问题为导向。课程作为专业的具体内涵,随着专业结构的调整必须进行重组,这种重组是专业外部条件和内部条件变化的要求。课程重组是两万门一流本科课程建设的方向和指南。把课程建设定义为教学方法的提高如现代教育技术的运用或线上课程的建设是对两万门一流本科课程建设的最大误解。课程重组是对课程设置门类和课程教学内容等的调整。因此,课程建设和重组首先是决策者的事情,只有改变以学科建设和评估为中心的理念,把高校的工作重心从学科建设转移到课程建设,两万门课程建设才不会走过场。 展开更多
关键词 一流本科课程 一流本科专业 学科 双一流 英语专业 翻译专业 公共英语 SCI论文
下载PDF
面向翻译的术语能力:理念、构成与培养 被引量:39
16
作者 王少爽 《外语界》 CSSCI 北大核心 2011年第5期68-75,共8页
本文综述了术语能力理念的形成背景、相关研究及其在翻译工作中的重要性,并在对面向翻译的术语能力进行构成分析后提出了由7种子能力构成的术语能力关系网络模型。文章接着从课堂教学与翻译教材两个方面剖析了我国传统翻译教学中术语... 本文综述了术语能力理念的形成背景、相关研究及其在翻译工作中的重要性,并在对面向翻译的术语能力进行构成分析后提出了由7种子能力构成的术语能力关系网络模型。文章接着从课堂教学与翻译教材两个方面剖析了我国传统翻译教学中术语能力的培养情况,归纳其特点与不足。最后,文章根据术语能力关系网络模型尝试构建翻译专业术语能力培养模式,模式具体包括基于能力的模块化术语学课程设置、研究性学习的开展以及教师术语能力培养意识的增强。 展开更多
关键词 面向翻译的术语能力 构成分析 翻译专业 培养模式
原文传递
翻译专业笔译教学的功能主义模式探讨 被引量:31
17
作者 陶友兰 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期43-47,共5页
本文从功能主义翻译理论的视角,探讨中国大陆高等院校翻译专业采取一种新型教学模式,以期从根本上提高学生的翻译实务能力。这种模式的构建主要有四个要素:(1)从宏观到微观的角度分析理解原文,突出影响翻译的文外因素,加强学生的语篇翻... 本文从功能主义翻译理论的视角,探讨中国大陆高等院校翻译专业采取一种新型教学模式,以期从根本上提高学生的翻译实务能力。这种模式的构建主要有四个要素:(1)从宏观到微观的角度分析理解原文,突出影响翻译的文外因素,加强学生的语篇翻译意识和阅读策略训练;(2)介绍多种翻译策略,并引进目的语写作技巧和相关编辑技巧,加强翻译变体练习;(3)以配有"翻译纲要"的真实(或仿真)翻译任务,作为学生操练的作业,增强学生的翻译兴趣和职业意识;(4)从广义上界定翻译错误,灵活评价学生的翻译作业,提出多元化翻译评价标准。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 笔译教学 翻译专业 职业意识 多元化翻译标准
下载PDF
翻译专业学生术语能力培养:经验、现状与建议 被引量:32
18
作者 王少爽 《外语界》 CSSCI 北大核心 2013年第5期26-35,共10页
随着现代翻译行业的发展,术语能力已成为职业翻译工作者的一项基本素质要求,高校翻译专业亟须开展术语教育。本文调研了西方国家高校的术语教育,剖析了我国面向翻译的术语教育现状,提出构建我国高校翻译专业产学研一体化的术语教育模式... 随着现代翻译行业的发展,术语能力已成为职业翻译工作者的一项基本素质要求,高校翻译专业亟须开展术语教育。本文调研了西方国家高校的术语教育,剖析了我国面向翻译的术语教育现状,提出构建我国高校翻译专业产学研一体化的术语教育模式。文章从教学内容、教学师资和教学方式三个方面对该模式展开了分析,讨论了如何促使翻译院系、翻译产业和科研机构三个系统之间形成一种互利、互惠、互补的良性循环关系,从而发展学生的术语能力,推进我国高素质、应用型、职业化翻译人才的培养。 展开更多
关键词 术语能力 术语教育 翻译专业 产学研一体化
原文传递
学习者视角下的口译专业课程需求调查与分析——以国内4所高校翻译本科专业的交替传译课程为例 被引量:28
19
作者 苏伟 《外语界》 CSSCI 北大核心 2011年第5期84-92,共9页
本研究基于需求分析理论构建了学习者的课程需求理论框架,调查了国内4所高校翻译专业本科生的交替传译课程需求。调查结果表明,学生希望口译课程的目标能够更加具体、实际,课程内容能增加对汉语应用能力的训练,课外口译练习活动能... 本研究基于需求分析理论构建了学习者的课程需求理论框架,调查了国内4所高校翻译专业本科生的交替传译课程需求。调查结果表明,学生希望口译课程的目标能够更加具体、实际,课程内容能增加对汉语应用能力的训练,课外口译练习活动能得到教师的指导,课程评测后能得到更多反馈。根据调查结果,研究进一步对比了我国内地与港台地区学生课程需求的异同,并对内地口译课程体系的优化提出了具体建议。 展开更多
关键词 翻译专业 口译课程需求 口译课程体系
原文传递
新形势下我国翻译专业师资建设的思考——“首届全国翻译专业建设圆桌会议(师资建设专题)”综述 被引量:20
20
作者 陶友兰 《外语界》 CSSCI 北大核心 2007年第3期30-34,共5页
为了更好地促进翻译专业建设,复旦大学外文学院翻译系于2007年4月21日在复旦大学召开了“首届全国翻译专业建设圆桌会议(师资建设专题)”。这是翻译作为一个新兴专业成立以来的首次全国性学术会议。与会专家、学者从各自的学术视角... 为了更好地促进翻译专业建设,复旦大学外文学院翻译系于2007年4月21日在复旦大学召开了“首届全国翻译专业建设圆桌会议(师资建设专题)”。这是翻译作为一个新兴专业成立以来的首次全国性学术会议。与会专家、学者从各自的学术视角出发,在吸收海内外师资建设优秀成果的基础上,从翻译专业师资资质的思考、翻译专业师资的培养与提高、翻译专业师资资源共享与协作、翻译专业教师的评估体系、我国高校翻译专业师资建设近期和长远设想等五个方面进行深入研讨,提出了富有建设性的意见,对翻译专业今后的发展具有指导意义。 展开更多
关键词 翻译专业 翻译专业师资建设
原文传递
上一页 1 2 51 下一页 到第
使用帮助 返回顶部