1
|
基于多覆盖模型的神经机器翻译 |
刘俊鹏
黄锴宇
李玖一
宋鼎新
黄德根
|
《软件学报》
EI
CSCD
北大核心
|
2022 |
9
|
|
2
|
对翻译忠实性原则的解构分析 |
黄勇昌
|
《番禺职业技术学院学报》
|
2003 |
8
|
|
3
|
超额翻译和欠额翻译的成因探讨 |
王晋瑞
|
《华中科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2008 |
7
|
|
4
|
论汉语文学作品中隐喻的表征与英译——兼评小说《骆驼祥子》中隐喻的翻译 |
廖志勤
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2007 |
3
|
|
5
|
《论语》俄译本欠额与超额翻译的策略 |
张福苓
|
《黑河学院学报》
|
2024 |
0 |
|
6
|
论《红楼梦》英译本人名翻译策略 |
师杰
|
《山西大同大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
4
|
|
7
|
科技文本翻译中的超额与欠额现象及规避策略 |
吴耀武
卢珊
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2014 |
3
|
|
8
|
态度系统视角下《飘》的原/译文对比研究 |
邱姣
冷小利
|
《淮北职业技术学院学报》
|
2017 |
1
|
|
9
|
《围城》英译中欠额翻译现象探析——以珍妮·凯利和茅国权合译译本为例 |
艾亚妮
陈海霞
|
《哈尔滨学院学报》
|
2017 |
1
|
|
10
|
纵向翻译单位与《红楼梦》人名英译解析 |
陈卫斌
|
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
|
2018 |
1
|
|
11
|
超额翻译与欠额翻译认知研究的必要性分析 |
王杭
|
《湖北广播电视大学学报》
|
2013 |
0 |
|
12
|
中国典籍外译:“超额翻译”与“欠额翻译”——基于《花笺记》英译的比较研究 |
李燕霞
|
《西安石油大学学报(社会科学版)》
|
2016 |
0 |
|
13
|
超额翻译与欠额翻译的认知判定 |
王杭
|
《佳木斯教育学院学报》
|
2013 |
0 |
|
14
|
忠实性原则在翻译实践中的涵义认知分析 |
黄勇昌
|
《怀化学院学报》
|
2007 |
0 |
|
15
|
从语言民族性角度谈汉语俚语欠额翻译 |
邓芳
|
《海外英语》
|
2015 |
1
|
|
16
|
翻译差额对20世纪初英文小说审美价值影响——以《汤姆叔叔的小屋》为例 |
刘翼斌
夏滕娟
|
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
1
|
|
17
|
外宣形象性语言翻译中的“欠缺”与“补偿” |
孔祥立
|
《语文学刊》
|
2017 |
0 |
|
18
|
超额翻译与欠额翻译多样性的认知分析 |
王杭
白秀敏
|
《鸡西大学学报(综合版)》
|
2014 |
0 |
|
19
|
文化内涵词——翻译中信息传递的障碍及其对策 |
徐珺
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2001 |
73
|
|
20
|
基于可比语料库的英语译文词义泛化研究 |
许家金
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
18
|
|