期刊文献+
共找到35篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
话语标记语在会议口译中的重要性及翻译策略 被引量:8
1
作者 李凌 《河南大学学报(社会科学版)》 北大核心 2006年第5期88-91,共4页
话语标记语对话语的整体连贯起着重要作用,从表层上看是使话语或语篇逻辑关系明晰化,其最终目的还是引导听话人明确说话人的意图,减少听话人理解时所付出的努力和代价。在会议口译中话语标记语可以帮助译员迅速理解并准确传达源语发言... 话语标记语对话语的整体连贯起着重要作用,从表层上看是使话语或语篇逻辑关系明晰化,其最终目的还是引导听话人明确说话人的意图,减少听话人理解时所付出的努力和代价。在会议口译中话语标记语可以帮助译员迅速理解并准确传达源语发言的信息,提高口译质量。会议口译中话语标记语的翻译可采取增词、省略、保留和变通的策略。 展开更多
关键词 话语标记语 会议口译 源语讲话 翻译策略
下载PDF
解读图表:另一项重要的口译技能 被引量:5
2
作者 万宏瑜 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第2期83-86,共4页
本文从实践和教学的角度谈当前会议口译所要求的译员解读图表的能力,是一项融记忆、数字互译、解释性翻 译、缩译、视译等技巧于一体,又需要补充专门知识体系的特殊技能,是口译培训中的一项重要内容。
关键词 口译 解读图表 会议口译 口译培训
原文传递
刑事庭前会议:规范解释与规则完善——以《人民法院办理刑事案件庭前会议规程(试行)》为对象 被引量:5
3
作者 刘佳加 《辽宁公安司法管理干部学院学报》 2018年第3期43-49,共7页
2017年11月27日最高人民法院发布的《人民法院办理刑事案件庭前会议规程(试行)》在很大程度上回应了理论界与实务界长久以来的质疑与批判,在启动程序、时间方式、程序内容、法律效果四个方面丰富了庭前会议的规则体系,进一步推进了庭前... 2017年11月27日最高人民法院发布的《人民法院办理刑事案件庭前会议规程(试行)》在很大程度上回应了理论界与实务界长久以来的质疑与批判,在启动程序、时间方式、程序内容、法律效果四个方面丰富了庭前会议的规则体系,进一步推进了庭前会议制度的规范水平和以审判为中心的改革。但是,在法律解释的视野下,新司法解释在指导原则、程序细节、处理事项、程序救济领域仍然存在一定缺陷与不足,需要予以相应的补充与完善,才能完成庭前会议的审前准备使命。 展开更多
关键词 刑事案件 庭前会议 以审判为中心 法律解释
下载PDF
会议口译需要注意的几个问题 被引量:2
4
作者 柳莉 文波 黄旭 《重庆职业技术学院学报》 2006年第3期110-112,共3页
随着全球化进程,中国正越来越多地融入国际社会,因此,更需要优秀的会议口译员。本文介绍了会议口译的几种主要形式并通过作者的实践和观察,从口译准备、译员素质、口译笔记、译员礼仪以及职业道德等方面阐述了会议口译应注意的几个问题。
关键词 会议口译 种类 体会
下载PDF
模拟会议训练在口译教学中的应用初探——以广西科技大学翻译硕士口译课程实践教学为例 被引量:2
5
作者 覃慧 《科教文汇》 2017年第33期170-172,178,共4页
模拟会议是口译教学的重要实践教学环节。本文将模拟会议分为论坛模拟、发言模拟和对话模拟三类,以广西科技大学翻译硕士口译教学实践为例,简述模拟会议训练的实施步骤。教师在模拟会议中扮演组织者、协调者、监督者和验收者的角色,且... 模拟会议是口译教学的重要实践教学环节。本文将模拟会议分为论坛模拟、发言模拟和对话模拟三类,以广西科技大学翻译硕士口译教学实践为例,简述模拟会议训练的实施步骤。教师在模拟会议中扮演组织者、协调者、监督者和验收者的角色,且需要考虑班级规模和频率、学生学习自主性、教师自我更新学习能力和会议仿真性四大问题。 展开更多
关键词 模拟会议 翻译硕士 口译教学 实践教学
下载PDF
会议口译准备简论 被引量:1
6
作者 周颖 《南华大学学报(社会科学版)》 2006年第1期97-98,106,共3页
人们对口译的研究常常强调口译的过程和技巧,但是对于一次具体的会议口译,会前的准备工作往往起关键作用。文章将具体谈论如何准备会议口译。
关键词 会议口译 口译准备
下载PDF
会议口译的特殊性与口译人才培育 被引量:1
7
作者 徐琦璐 《南通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2014年第5期72-77,共6页
随着中国经济实力的不断增强,翻译,尤其是会议口译的重要性日显突出。本文重点介绍中文背景下的会议口译及其特殊性,力图消除社会对会议口译的普遍误解,区别会议口译与学习外语的关系、会议口译与笔译的关系,明确会议口译中"听辩&q... 随着中国经济实力的不断增强,翻译,尤其是会议口译的重要性日显突出。本文重点介绍中文背景下的会议口译及其特殊性,力图消除社会对会议口译的普遍误解,区别会议口译与学习外语的关系、会议口译与笔译的关系,明确会议口译中"听辩"与"译"的特殊性与关键点。上述观点对于有效培养实干型译员、做会做好会议口译、促进中外交流具有重要意义。 展开更多
关键词 会议口译 交替传译 同声传译 听辨能力 师资队伍
下载PDF
某办公大楼会议室多媒体会议系统方案设计 被引量:1
8
作者 孟庆祝 曹磊 《智能建筑电气技术》 2013年第2期49-53,共5页
本文主要介绍了办公大楼的多媒体会议系统的方案设计,通过投影显示、音响系统、信号切换及集中控制等新技术的运用,实现了现代化会议室的多媒体会议功能,满足了各种形式的办公会议、接待会议、远程视频会议、报告、培训及学术交流等方... 本文主要介绍了办公大楼的多媒体会议系统的方案设计,通过投影显示、音响系统、信号切换及集中控制等新技术的运用,实现了现代化会议室的多媒体会议功能,满足了各种形式的办公会议、接待会议、远程视频会议、报告、培训及学术交流等方面的需要。 展开更多
关键词 会议扩声 视频会议 同声传译 投影显 示集中控制
下载PDF
生态翻译学视角下的会议口译策略研究——以十九大为例 被引量:1
9
作者 傅煊翔 《湖南工业职业技术学院学报》 2019年第1期76-79,102,共5页
生态翻译学是自然科学和人文科学结合的产物,具有跨学科性。生态翻译学的理论基石——"适应/选择"为口译研究的提供了一种新视角。从微观角度来看,在会议口译过程中,为了保持原语生态和译语生态的协调与平衡,语言维、文化维... 生态翻译学是自然科学和人文科学结合的产物,具有跨学科性。生态翻译学的理论基石——"适应/选择"为口译研究的提供了一种新视角。从微观角度来看,在会议口译过程中,为了保持原语生态和译语生态的协调与平衡,语言维、文化维和交际维的三维转换为译者提供有效翻译策略,并进一步提高会议口译质量。 展开更多
关键词 生态翻译学 会议口译 翻译策略 十九大
下载PDF
生态翻译理论视域下“两会”口译研究 被引量:1
10
作者 傅煊翔 《湖南工业职业技术学院学报》 2018年第4期72-75,共4页
随着中国经济的飞速发展及国际交流的日益频繁,口译活动十分活跃,特别是中国两会期间的中外记者会,口译的作用就更加凸显出来。答记者问时的口译不同于一般的口译,它需要综合考虑语言场所和口译特殊性等因素。生态翻译学以生态学的视角... 随着中国经济的飞速发展及国际交流的日益频繁,口译活动十分活跃,特别是中国两会期间的中外记者会,口译的作用就更加凸显出来。答记者问时的口译不同于一般的口译,它需要综合考虑语言场所和口译特殊性等因素。生态翻译学以生态学的视角重新审视翻译,为翻译批评注入新的活力。本文围绕这一全新理论的核心概念,从语言维、文化维、交际维对口译案例进行解析研究,尝试探寻有效的方法来翻译出髙质量的译文。 展开更多
关键词 会议口译 翻译生态环境 多维度适应选择
下载PDF
顺应论在会议口译中的应用——以温家宝总理2012年中外记者招待会为例 被引量:1
11
作者 刘清 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2013年第2期94-96,共3页
顺应论在语用学中具有重要地位,对解释英汉口译具有指导意义,从三个方面解释口译场合中译语的选择,即译语要顺应语境因素、源语言结构成分以及顺应口译动态过程。2012年温家宝总理在记者招待会上,答记者问中口译员的翻译非常精彩,这不... 顺应论在语用学中具有重要地位,对解释英汉口译具有指导意义,从三个方面解释口译场合中译语的选择,即译语要顺应语境因素、源语言结构成分以及顺应口译动态过程。2012年温家宝总理在记者招待会上,答记者问中口译员的翻译非常精彩,这不仅是总理答问有力,而且也离不开译员过硬的翻译能力,因此有必要说明在顺应论的指导下口译场合的翻译该如何把握。 展开更多
关键词 顺应理论 会议口译 语言 应用
下载PDF
基于语料库的记者招待会口译研究——外媒报道的取效行为视角 被引量:1
12
作者 程璐璐 许文胜 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第5期42-47,94,共7页
本研究从取效行为角度出发,检索Factiva全球新闻数据库总理会见中外记者的外媒报道,借助语料库统计分析及数据可视化,聚焦口译效果的延宕,多维度认识其实效和传播力度。研究发现:国外主流媒体主要使用直接转述、改头换面、混淆是非的翻... 本研究从取效行为角度出发,检索Factiva全球新闻数据库总理会见中外记者的外媒报道,借助语料库统计分析及数据可视化,聚焦口译效果的延宕,多维度认识其实效和传播力度。研究发现:国外主流媒体主要使用直接转述、改头换面、混淆是非的翻译方式对读者受众实施取效行为。其中,改头换面的翻译方式使用次数最多,这说明外媒主要会考虑到读者意识对译语进行认知、重组、再阐释。此外,混淆是非也并不少见。因此,总理会见中外记者作为外宣媒介的口译活动,需用目的语受众所能接受和理解的语言进行表达,忠实传达原文的政治内涵,可被外媒直接引用,实现成功的报道取效,以塑造良好的中国形象。 展开更多
关键词 记者招待会 口译 外媒报道 取效行为
原文传递
目的论视角下的国际会议口译策略——以黄山对话会为例
13
作者 王巧 汪正平 《黄山学院学报》 2016年第1期79-82,共4页
国际交流的日益密切、国际会议的频繁召开对会议口译的质与量都提出了更高的要求。德国功能派目的论主张目的决定手段。这种以翻译目的为导向的核心要求符合会议口译的实际需求。目的论指导下的会议口译策略能够更好地实现会议口译的交... 国际交流的日益密切、国际会议的频繁召开对会议口译的质与量都提出了更高的要求。德国功能派目的论主张目的决定手段。这种以翻译目的为导向的核心要求符合会议口译的实际需求。目的论指导下的会议口译策略能够更好地实现会议口译的交际功能。 展开更多
关键词 目的论 会议口译 口译策略
下载PDF
关于武汉市人民政府外事活动会议口译的实践报告
14
作者 徐跃龙 《中南财经政法大学研究生学报》 2013年第S1期54-57,共4页
会议口译作为重要的口译类型,口译形式以交替传译为主。本次口译实践涉及机场概况、城市建设、武汉概况、能源发展、文化交流、地铁和城市投资等多个专业领域内容,通过数场政府层面的会议口译实践,结识了源语为英语的外国政府高层和美... 会议口译作为重要的口译类型,口译形式以交替传译为主。本次口译实践涉及机场概况、城市建设、武汉概况、能源发展、文化交流、地铁和城市投资等多个专业领域内容,通过数场政府层面的会议口译实践,结识了源语为英语的外国政府高层和美国媒体界代表,对译前准备、释意理论的三角模型、数字口译、临场应变进行综合论述,其中译前准备尤为重要。 展开更多
关键词 会议口译 释意理论 译前准备
下载PDF
会议口译教学中公众演讲能力的培养
15
作者 钱灵杰 操萍 《淮南职业技术学院学报》 2017年第1期105-107,共3页
公众演讲是译员应该掌握的重要技能,也是会议口译教学中不容忽视的核心内容,在会议现场的口译活动中,译员具备较好的公众演讲能力可以更加有效地完成工作任务;会议口译教学中训练学生的声音运用与体态语言,对学生有声和无声语言的表达... 公众演讲是译员应该掌握的重要技能,也是会议口译教学中不容忽视的核心内容,在会议现场的口译活动中,译员具备较好的公众演讲能力可以更加有效地完成工作任务;会议口译教学中训练学生的声音运用与体态语言,对学生有声和无声语言的表达形式提出特定的要求,有助于引导学生认识并克服自身在公众演讲方面的不足和缺陷,改进学生的口译表达,在增强其口译能力的同时切实提高会议口译教学质量。 展开更多
关键词 会议口译 口译教学 公众演讲 声音运用 体态语言
下载PDF
释意派口译理论指导下的温家宝总理记者招待会中的译例分析
16
作者 尹丕安 那琳 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年第1期81-86,共6页
近几年,温家宝总理的记者招待会吸引了越来越多人的注意,温总理的口译员也受到了大家的关注。研究记者招待会上口译质量的论文纷纷涌现,释意派理论是最受欢迎的指导理论。运用释意派口译理论对2010年"两会"中外记者招待会现... 近几年,温家宝总理的记者招待会吸引了越来越多人的注意,温总理的口译员也受到了大家的关注。研究记者招待会上口译质量的论文纷纷涌现,释意派理论是最受欢迎的指导理论。运用释意派口译理论对2010年"两会"中外记者招待会现场口译实例进行评述和分析,同时总结出记者招待会上口译人员需要掌握的一些翻译策略。 展开更多
关键词 释意派理论 记者招待会 翻译策略
下载PDF
刑事案件庭前会议制度的实践争议及立法重构
17
作者 石东洋 张丽芬 《河北经贸大学学报(综合版)》 2016年第3期52-55,共4页
刑事案件庭前会议制度是我国完善刑事诉讼制度的重要举措,该制度在实施中存在较多盲区和争议。基于重实体轻程序传统观念的影响,导致庭前会议在刑事司法实践中适用率低下,庭前会议的适用范围原则性不强、随意性较大,庭前会议的具体内容... 刑事案件庭前会议制度是我国完善刑事诉讼制度的重要举措,该制度在实施中存在较多盲区和争议。基于重实体轻程序传统观念的影响,导致庭前会议在刑事司法实践中适用率低下,庭前会议的适用范围原则性不强、随意性较大,庭前会议的具体内容不明确,庭前会议由谁启动、具体启动程序如何以及庭前会议的法律效力如何等问题。为此,应通过改变传统观念、重视庭前会议的适用、提高适用率,将庭前会议相关制度和具体实施通过立法或司法解释的方式进一步具体化,使其在刑事审判实践中发挥更大的作用。 展开更多
关键词 庭前会议 刑事案件 司法实践 刑事诉讼 司法解释
下载PDF
从术语Educational Interpreting的汉译谈起
18
作者 杨焱 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第22期61-63,共3页
通过对英文口译术语educational interpreting的翻译研究,揭示了国内口译界在研究重心上与国外的不同,并由此探讨了几个不同领域的口译,诸如会议口译、社区口译、手语口译和教育口译,指出目前国内口译的研究现状主要集中于会议口译,相... 通过对英文口译术语educational interpreting的翻译研究,揭示了国内口译界在研究重心上与国外的不同,并由此探讨了几个不同领域的口译,诸如会议口译、社区口译、手语口译和教育口译,指出目前国内口译的研究现状主要集中于会议口译,相对忽视了社区口译、手语口译和教育口译。 展开更多
关键词 口译术语 会议口译 社区口译 手语口译 汉译
下载PDF
英美翻译硕士课程设置的启示
19
作者 房颖 时洁 《潍坊工程职业学院学报》 2016年第3期35-37,共3页
文章在以往对翻译硕士(MTI)研究的基础上,分析了MTI的培养目标、教学现状及存在的问题,比较了英国巴斯大学、美国蒙特雷国际关系学院以及广东外语外贸大学翻译硕士(口译方向)的课程设置及特点,希望对MTI的培养有所启示。
关键词 翻译学硕士 课程设置 会议口译
下载PDF
图式理论视域下的汉英会议口译研究
20
作者 张戈 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2015年第4期151-156,共6页
图式理论是认知心理学的重要分支,旨在解释人类的一些认知现象。根据心理语言学理论,口译中的理解就是译员依据原文和自身头脑中的图式总和,通过认知过程创建充分的心理表征。文章以汉英会议口译为研究对象,以图式理论为指导,分析图式... 图式理论是认知心理学的重要分支,旨在解释人类的一些认知现象。根据心理语言学理论,口译中的理解就是译员依据原文和自身头脑中的图式总和,通过认知过程创建充分的心理表征。文章以汉英会议口译为研究对象,以图式理论为指导,分析图式理论与口译过程的有机结合,探究图式在口译理解中发挥作用的机制和原理,以提高译员的语言综合运用能力。 展开更多
关键词 图式理论 会议口译 机制
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部