摘要
会议口译作为重要的口译类型,口译形式以交替传译为主。本次口译实践涉及机场概况、城市建设、武汉概况、能源发展、文化交流、地铁和城市投资等多个专业领域内容,通过数场政府层面的会议口译实践,结识了源语为英语的外国政府高层和美国媒体界代表,对译前准备、释意理论的三角模型、数字口译、临场应变进行综合论述,其中译前准备尤为重要。
Conference Interpretation serves as a key type of interpretations with consecutive interpretation usually.This interpreting practice focuses on overviews on Tianhe airport,urban construction,Wuhan city,energy development,cultural exchange,Wuhan metro and urban investment. Having known several foreign government officials and representatives from US media by getting involved in CI on governmental level. The report discusses preparation before interpretation,Triangle Model based on interpretive theory,figure interpreting and adjustment to the changing circumstances through the practice of several conference interpretations.
出处
《中南财经政法大学研究生学报》
2013年第S1期54-57,共4页
Journal of the Postgraduate of Zhongnan University of Economics and Law
关键词
会议口译
释意理论
译前准备
Conference Interpretation
Interpretive Theory
Preparation before Interpretation