期刊文献+

关于武汉市人民政府外事活动会议口译的实践报告

Report on the Practice of Conference Interpretation in the Foreign Activities of Wuhan Municipal Government
下载PDF
导出
摘要 会议口译作为重要的口译类型,口译形式以交替传译为主。本次口译实践涉及机场概况、城市建设、武汉概况、能源发展、文化交流、地铁和城市投资等多个专业领域内容,通过数场政府层面的会议口译实践,结识了源语为英语的外国政府高层和美国媒体界代表,对译前准备、释意理论的三角模型、数字口译、临场应变进行综合论述,其中译前准备尤为重要。 Conference Interpretation serves as a key type of interpretations with consecutive interpretation usually.This interpreting practice focuses on overviews on Tianhe airport,urban construction,Wuhan city,energy development,cultural exchange,Wuhan metro and urban investment. Having known several foreign government officials and representatives from US media by getting involved in CI on governmental level. The report discusses preparation before interpretation,Triangle Model based on interpretive theory,figure interpreting and adjustment to the changing circumstances through the practice of several conference interpretations.
作者 徐跃龙
出处 《中南财经政法大学研究生学报》 2013年第S1期54-57,共4页 Journal of the Postgraduate of Zhongnan University of Economics and Law
关键词 会议口译 释意理论 译前准备 Conference Interpretation Interpretive Theory Preparation before Interpretation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1刘宓庆著..当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:277.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部