期刊文献+
共找到33篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
文学伦理学批评与族裔文学:聂珍钊教授访谈录 被引量:13
1
作者 何卫华 聂珍钊 《外国语文研究》 2020年第1期1-12,共12页
近年来,随着国内外学术界交往的日趋频繁,中国学者开始将本土批评话语的建构作为自己的重要任务之一。在这之中,由聂珍钊教授创立的文学伦理学批评就是中国学界取得的重要成就之一,这一批评范式目前已经在国内外得到越来越多学者的关注... 近年来,随着国内外学术界交往的日趋频繁,中国学者开始将本土批评话语的建构作为自己的重要任务之一。在这之中,由聂珍钊教授创立的文学伦理学批评就是中国学界取得的重要成就之一,这一批评范式目前已经在国内外得到越来越多学者的关注、参与和讨论。为推进学界对文学伦理学批评的缘起、核心概念和具体运用等重要问题的理解,这次访谈主要围绕三个方面展开:首先,以一位在桂子山成长起来的杰出学者的身份,结合自己在华中师范大学的求学和工作经历,聂教授谈了自己对学者的应有担当、品格和文风等问题的看法。随后,聂教授对文学伦理学批评中的一些核心议题进行了进一步阐释。最后,针对提问,聂教授还对文学伦理学批评的未来走向及其在族裔文学研究中的应用等问题进行了详细说明。 展开更多
关键词 聂珍钊 文学伦理学批评 伦理选择 脑文本 族裔文学
下载PDF
顺应理论视阈中法律文本翻译过程的呈现效度 被引量:10
2
作者 张绍全 李晋妍 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2016年第4期105-109,共5页
顺应理论认为,语言的使用即是语言的选择过程,而语言的选择是指从语境、语言结构等方面,动态地根据不同的意识程度做出顺应。本文认为在顺应理论框架下,英汉法律文本的翻译须动态地顺应源语法律文本和目标语法律文本的语境、法律文化和... 顺应理论认为,语言的使用即是语言的选择过程,而语言的选择是指从语境、语言结构等方面,动态地根据不同的意识程度做出顺应。本文认为在顺应理论框架下,英汉法律文本的翻译须动态地顺应源语法律文本和目标语法律文本的语境、法律文化和语言特征,以实现英汉法律之间的有效交际。 展开更多
关键词 顺应 选择 翻译 法律文本
原文传递
《猫城记》1964年英译本研究 被引量:6
3
作者 夏天 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2012年第2期82-88,共7页
老舍长篇小说《猫城记》的英译是中国现代文学英译研究中被忽略的一个作品。而在国外,《猫城记》和《骆驼祥子》的影响等量齐观:该作品在西方很早就有英译本,之后又被重译,译本甚至被西方作为中国研究的史料。本文将从文本选择偏向、小... 老舍长篇小说《猫城记》的英译是中国现代文学英译研究中被忽略的一个作品。而在国外,《猫城记》和《骆驼祥子》的影响等量齐观:该作品在西方很早就有英译本,之后又被重译,译本甚至被西方作为中国研究的史料。本文将从文本选择偏向、小说主题偏离与文学样式变形三个方面考察1964年《猫城记》英译本的形成过程;探讨《猫城记》在进入英语世界的过程初期所经历的扭曲与变形,以及背后的深层原因。 展开更多
关键词 《猫城记》 政治“他者” 文本选择 文学样式
原文传递
文学伦理学批评与道德哲学:兼论在中国召开的第24届世界哲学大会——聂珍钊教授访谈录 被引量:5
4
作者 张连桥 聂珍钊 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2019年第5期18-33,共16页
在广大中外学者的积极参与、研究和推动下,文学伦理学批评经过十余年的发展,已经成为在国际学术界产生广泛影响的文学批评原创前沿理论。2018年8月,第24届世界哲学大会在北京大学召开,"聂珍钊的道德哲学"(Ethical Philosophy ... 在广大中外学者的积极参与、研究和推动下,文学伦理学批评经过十余年的发展,已经成为在国际学术界产生广泛影响的文学批评原创前沿理论。2018年8月,第24届世界哲学大会在北京大学召开,"聂珍钊的道德哲学"(Ethical Philosophy of Nie Zhenzhao)被列入"哲学与文学"分会讨论议题并发布论文征集通知。中外学者围绕着该议题展开了多方面的讨论。在大会期间,张连桥对文学伦理学批评的创立者聂珍钊教授做了专访,就文学伦理学批评与道德哲学等相关问题进行了探讨。在这篇访谈中,聂珍钊教授对世界哲学大会"学以成人"的主题、道德哲学的含义、文学伦理学批评的哲学价值、自由选择与伦理选择、脑文本与斯芬克斯因子等内容作了精彩阐释。 展开更多
关键词 文学伦理学批评 道德哲学 伦理选择 脑文本
原文传递
论语言生成的伦理机制 被引量:4
5
作者 聂珍钊 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期87-101,共15页
当前学术界有关语言起源的解释或者观点,基本上都是推测或者假说。我们已经无法从源头上真正探究语言的起源,但是我们能够从婴儿的语言习得中一窥语言产生的奥秘。新生儿的第一声啼哭是婴儿发音器官发挥作用的结果,是婴儿的自我表达和... 当前学术界有关语言起源的解释或者观点,基本上都是推测或者假说。我们已经无法从源头上真正探究语言的起源,但是我们能够从婴儿的语言习得中一窥语言产生的奥秘。新生儿的第一声啼哭是婴儿发音器官发挥作用的结果,是婴儿的自我表达和信息传递,因此啼哭是婴儿的低级语言。无论是婴儿的低级语言,还是后来因为发音器官发育成熟后生成的高级语言,均是在伦理选择过程中生成的。在婴儿的伦理意识产生之前,婴儿同母亲的伦理联系表现为以母亲为对象的吸吮反射和寻乳反射,而这正是婴儿语言生成的伦理基础。语言不是先在的,而是生成的;不是一种实体,而是一种状态。在语言生成之前,我们只有保存思想的脑文本的存在。脑文本转换为声音形态的过程,即是语言的生成过程。声音形态和实时生成是语言的两大本质特征。正是语言的这两个本质特征,我们才能认识语言,才能将语言、符号、文字、文本等概念区别开来。 展开更多
关键词 语言生成 伦理选择 脑文本 声音形态 婴儿语言
下载PDF
文学伦理学批评视角下《罪与罚》中人物的伦理选择问题研究
6
作者 郑永旺 张雨绮 《中国俄语教学》 CSSCI 2024年第3期42-49,共8页
《罪与罚》是陀思妥耶夫斯基在世界文坛上有深远影响的作品。国内外斯拉夫学者从宗教思想、地下人形象、犯罪心理等问题入手,对作品进行了广泛而深入的研究,直到今天,里面仍有许多隐秘的角落等待人们去阐释。与该作品紧密联系的是陀思... 《罪与罚》是陀思妥耶夫斯基在世界文坛上有深远影响的作品。国内外斯拉夫学者从宗教思想、地下人形象、犯罪心理等问题入手,对作品进行了广泛而深入的研究,直到今天,里面仍有许多隐秘的角落等待人们去阐释。与该作品紧密联系的是陀思妥耶夫斯基提出的和人的伦理选择有关的“人是一个秘密”的命题。作品人物的伦理困境和伦理选择的动因是本文关注的重点。本文拟从文学伦理学批评的视角出发,分析拉斯柯尔尼科夫、索尼娅和斯维里加洛夫伦理选择的特质,并以此为出发点剖析犯罪心理、脑文本、苦难审美等伦理元素。 展开更多
关键词 《罪与罚》 伦理选择 脑文本
下载PDF
翻译中的意义选择 被引量:3
7
作者 徐建龙 《安徽广播电视大学学报》 2004年第1期98-101,共4页
传统译论往往在翻译中的悖论上争论不休:过分强调二元对立的一方,忽视文本意义是多层次的从而容易导致片面性的错误。本文从意义的多层次性出发,探讨了翻译中的问题主要是选择的问题,影响译者的选择的因素有翻译目的、文本类型和读者类... 传统译论往往在翻译中的悖论上争论不休:过分强调二元对立的一方,忽视文本意义是多层次的从而容易导致片面性的错误。本文从意义的多层次性出发,探讨了翻译中的问题主要是选择的问题,影响译者的选择的因素有翻译目的、文本类型和读者类型这三个方面。 展开更多
关键词 意义选择 翻译目的 文本类型 读者类型
下载PDF
再谈译者主体性与文本的选择——以林语堂与《浮生六记》为例 被引量:2
8
作者 杨春泉 《长江大学学报(社会科学版)》 2009年第4期76-79,共4页
译者主体性就是指译者在翻译活动中所表现出的主体意识和主观能动性。林语堂正是在其主体意识的支配下,合理地发挥了自己的主观能动性而选择《浮生六记》为文本。从其人生经历、性格特点、生活观念、文化理想和审美观点等多个角度去探索... 译者主体性就是指译者在翻译活动中所表现出的主体意识和主观能动性。林语堂正是在其主体意识的支配下,合理地发挥了自己的主观能动性而选择《浮生六记》为文本。从其人生经历、性格特点、生活观念、文化理想和审美观点等多个角度去探索,可以更好地理解和阐释译者和文本的关系,同时也可以更好地理解整个翻译活动。 展开更多
关键词 译者主体性 文本的选择 林语堂 《浮生六记》
下载PDF
自驾游群体目的地选择的驱动因素研究——基于遗产地的网络分析视角 被引量:2
9
作者 吴恒 郭松 李帅男 《资源开发与市场》 CAS 2019年第2期262-268,共7页
伴随着我国私家车拥有量的不断增加,自驾游成为越来越多旅游者的出行方式。以我国的45个世界遗产地为例,将内容分析法与社会网络分析(SNA)法相结合,从目的地的视角研究自驾游群体在目的地选择上的特征和驱动影响因素。与以往研究不同:... 伴随着我国私家车拥有量的不断增加,自驾游成为越来越多旅游者的出行方式。以我国的45个世界遗产地为例,将内容分析法与社会网络分析(SNA)法相结合,从目的地的视角研究自驾游群体在目的地选择上的特征和驱动影响因素。与以往研究不同:该研究是基于大数据驱动来研究目的地选择的影响因素,分析主要包括高频特征词、网络中心度和块模型,并借助目的地网络关系获取目的地选择的信息;依据分析的结果,运用QAP分析方法对驱动因素进行验证。研究发现,同一区域内目的地的景观资源差异、邻近水平和不同地区目的地的邻近水平对世界遗产地网络结构都具有正向的驱动影响。 展开更多
关键词 社会网络分析 自驾游 目的地选择 世界遗产地 文本挖掘
下载PDF
文本语境中的周作人战时选择问题
10
作者 关峰 《兰州学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第9期30-35,共6页
周作人的"留平"选择是他"自然"思想的必然结果。思想和文化的平衡和用世是周作人战时考量的中心。从不说话到说话的转变寓示了周作人为人思想的建立。接受教育总署伪职的选择是他唯理思想的结果。周作人自居儒家,... 周作人的"留平"选择是他"自然"思想的必然结果。思想和文化的平衡和用世是周作人战时考量的中心。从不说话到说话的转变寓示了周作人为人思想的建立。接受教育总署伪职的选择是他唯理思想的结果。周作人自居儒家,其选择也富于儒家精神,其中最重要的是为人思想。战时周作人自称儒家的原因是疗救策略的考虑,是他文化药方的选择。周作人提倡道义之事功化,出任伪职未尝不是他思想的一种姿态,是他自然化伦理与现实干预两相调和的结果。周作人的战时选择是沦陷区知识分子生存境遇的案例,也是他思想入世的知识分子的确证。战时周作人的选择出之于自然与自我,已超越他个人的悲剧,值得反省与深思。 展开更多
关键词 周作人 战时 选择 文本
下载PDF
《红楼梦》两英译本翻译过程中的权力关系研究
11
作者 冉诗洋 陈启明 《长江师范学院学报》 2012年第5期89-94,148,共6页
《红楼梦》作为中国古典文学的瑰宝,由于其深刻的文学和文化价值,在中国文学史上具有重要的意义,世界各国亦对其进行了大量的翻译。在众多的英译本中,霍译本和杨译本为其代表性全译本,对其英译的研究也不少,但主要是从微观层面进行文本... 《红楼梦》作为中国古典文学的瑰宝,由于其深刻的文学和文化价值,在中国文学史上具有重要的意义,世界各国亦对其进行了大量的翻译。在众多的英译本中,霍译本和杨译本为其代表性全译本,对其英译的研究也不少,但主要是从微观层面进行文本分析研究,没有从宏观角度去探讨该两种译本产生的深刻原因。这里从权力关系角度,对霍克斯和杨宪益夫妇英译《红楼梦》过程中的文本选择、翻译原则和翻译方法进行分析,发现《红楼梦》的英译过程受到了宏观和微观权力关系的制约和影响,从而产生了不同的译本。 展开更多
关键词 《红楼梦》 权力关系 文本选择 翻译原则 翻译方法
下载PDF
语篇组织宏观结构的选择与语篇意义
12
作者 文春梅 《贵州师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第5期139-142,共4页
"选择就是意义","形式是意义的体现"。语篇模式是语篇的宏观结构,是整个语篇的框架。不同的语篇宏观结构的选择,表达不同的语义内容。本文从"选择就是意义"的原则出发,作者生成语篇所选择的宏观结构入手... "选择就是意义","形式是意义的体现"。语篇模式是语篇的宏观结构,是整个语篇的框架。不同的语篇宏观结构的选择,表达不同的语义内容。本文从"选择就是意义"的原则出发,作者生成语篇所选择的宏观结构入手,分析英语语篇,理解语篇意义,从而使语言学习者可以从功能语言学角度分析英语语篇,理解语篇意义,培养其语篇的分析能力和概括能力,达到提高语言技能的目的。 展开更多
关键词 功能语言学 选择 语篇的宏观结构模式 语篇意义
下载PDF
译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》 被引量:11
13
作者 翟红梅 张德让 《安徽师范大学学报(社会科学版)》 2005年第1期115-119,共5页
运用"译者中心"论,从译者与原文、原语世界及译语世界三者的关系入手,分析林语堂选择英译《浮生六记》的原因,指出林语堂以翻译生态环境的'身份'具体实施对翻译文本的选择,体现了译者在翻译过程中的中心地位。
关键词 译者中心 文本选择 林语堂 《浮生六记》
下载PDF
特别翻译的背后——离散经历对辜鸿铭典籍英译的影响 被引量:7
14
作者 刘红新 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第1期135-137,共3页
在浩如烟海的儒家经典中,辜鸿铭首先选择翻译的是《论语》和《中庸》,他的译本和其他译者(包括汉学家)的译本比较起来有诸多特别之处,他本人也在《论语》译本的副标题中表明他的是一种特别的翻译。在决定译文这种特别面貌的各种因素中,... 在浩如烟海的儒家经典中,辜鸿铭首先选择翻译的是《论语》和《中庸》,他的译本和其他译者(包括汉学家)的译本比较起来有诸多特别之处,他本人也在《论语》译本的副标题中表明他的是一种特别的翻译。在决定译文这种特别面貌的各种因素中,辜鸿铭本人独特的离散经历对他的翻译心理、译本的选择及翻译策略的采用起着关键的作用。 展开更多
关键词 辜鸿铭 离散经历 译本选择 反抗心理 归化
下载PDF
论译语文化与文本选择 被引量:3
15
作者 张德让 薛旭辉 《外语教学》 北大核心 2001年第3期67-70,共4页
在跨文化翻译过程中 ,文本选择很大程度上要受到译语一方的各种文化参数如译语文化的地位、内需及其对原语文化的接收和认可等的影响。本文认为译语文化的强弱决定了文本选择的方向和数量 ,而译语文化的内需及其对原语文化的接受和认可... 在跨文化翻译过程中 ,文本选择很大程度上要受到译语一方的各种文化参数如译语文化的地位、内需及其对原语文化的接收和认可等的影响。本文认为译语文化的强弱决定了文本选择的方向和数量 ,而译语文化的内需及其对原语文化的接受和认可更直接影响到具体文本的选择。本文最后从这一文化语境提出我们对文本选择的策略。 展开更多
关键词 译语文化 文本选择 文化地位 文化内需 接受和认可
下载PDF
跨学科视域下的文学伦理学批评——聂珍钊教授访谈录 被引量:8
16
作者 王金娥 《山东外语教学》 2018年第1期3-12,共10页
聂珍钊是我国知名的外国文学研究专家,现任浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授,兼任中国外国文学学会副会长、国际文学伦理学批评研究会副会长及中美诗歌诗学学会副会长。作为文学伦理学批评的中国创始人,聂教授近年来主要致力于... 聂珍钊是我国知名的外国文学研究专家,现任浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授,兼任中国外国文学学会副会长、国际文学伦理学批评研究会副会长及中美诗歌诗学学会副会长。作为文学伦理学批评的中国创始人,聂教授近年来主要致力于文学伦理学批评的理论建构与批评实践。近日,我们有机会对聂教授做了一个访谈,访谈主要围绕文学伦理学批评的理论建构、基本术语等问题展开,并涉及伦理与道德的区别、文学伦理学批评的跨学科特性等问题。本访谈试图厘清文学伦理学批评的基本体系框架及其独创性特征,使有志于该领域研究的学者对文学伦理学批评的基本理论、术语和核心概念有更清晰的了解和把握,进而共同努力,以实现中国文学批评理论走出去并引领国际学术话语研究的宏大目标。 展开更多
关键词 文学伦理学批评 伦理选择 脑文本 跨学科
下载PDF
意识形态与翻译选材——以文革为分期的《中国文学》选材对比研究 被引量:8
17
作者 何琳 赵新宇 《天津外国语学院学报》 2010年第6期29-33,共5页
依据勒菲弗尔的文化翻译理论,以新中国第一份纯文学翻译杂志《中国文学》为研究对象,探讨20世纪60年代至80年代意识形态对该刊物翻译选材的影响,同时探究基于目的语环境的文化翻译理论在源语环境中应用的可行性。
关键词 意识形态 翻译选材 文化翻译理论
下载PDF
意识形态对新闻翻译的影响 被引量:6
18
作者 邓红顺 《南华大学学报(社会科学版)》 2010年第3期87-89,共3页
意识形态对翻译的影响无处不在,翻译活动在特定的社会政治和文化历史语境下进行并受制于意识形态因素。新闻文体(特别是政治新闻)包含极为浓厚的意识形态色彩,意识形态对其翻译的影响是不容置疑的。首先,意识形态影响译者选择什么新闻... 意识形态对翻译的影响无处不在,翻译活动在特定的社会政治和文化历史语境下进行并受制于意识形态因素。新闻文体(特别是政治新闻)包含极为浓厚的意识形态色彩,意识形态对其翻译的影响是不容置疑的。首先,意识形态影响译者选择什么新闻材料进行翻译;另外,意识形态对新闻翻译中具体翻译策略产生影响,主要体现在选词及对原文本的增补、改译或省略等方面。 展开更多
关键词 意识形态 新闻翻译 源文本选择 翻译策略
下载PDF
论社会历史语境下的严译《天演论》 被引量:2
19
作者 王燕 《牡丹江教育学院学报》 2006年第4期41-42,共2页
严复先生的翻译作品对近代启蒙运动产生了重大影响,他在《天演论》“译例言”中所倡导的“信、达、雅”的翻译标准至今仍为人们所信奉。然而他在翻译过程中所使用的“实非正法”的翻译策略也不时为人们所诟病。本文拟通过勒弗非尔的理论... 严复先生的翻译作品对近代启蒙运动产生了重大影响,他在《天演论》“译例言”中所倡导的“信、达、雅”的翻译标准至今仍为人们所信奉。然而他在翻译过程中所使用的“实非正法”的翻译策略也不时为人们所诟病。本文拟通过勒弗非尔的理论,考察文本与文本之外的意识形态、历史环境和严复自身教育背景与政治诉求等因素之间的关系,它们对严复翻译文本的选择和翻译策略的影响,以及严复的文本选择与翻译策略对中国社会乃至翻译研究产生的影响。 展开更多
关键词 社会历史语境 文本选择 翻译策略
下载PDF
从《简·爱》译本谈译者的主体性 被引量:2
20
作者 张焰明 《湖北第二师范学院学报》 2011年第12期131-134,共4页
译者的主体性是现今翻译研究的热门话题。通过对黄源深《简·爱》译本的分析可以看出,译者在翻译文本的选择、翻译策略、阐释和表达等方面都体现了译者的主体性。强调译者的主体性既可以使译者更好地发挥主观能动性,还可以提高译者... 译者的主体性是现今翻译研究的热门话题。通过对黄源深《简·爱》译本的分析可以看出,译者在翻译文本的选择、翻译策略、阐释和表达等方面都体现了译者的主体性。强调译者的主体性既可以使译者更好地发挥主观能动性,还可以提高译者在学术界的地位。 展开更多
关键词 译者的主体性 黄源深 《简·爱》 文本的选择 翻译策略 阐释和表达
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部