摘要
译者的主体性是现今翻译研究的热门话题。通过对黄源深《简·爱》译本的分析可以看出,译者在翻译文本的选择、翻译策略、阐释和表达等方面都体现了译者的主体性。强调译者的主体性既可以使译者更好地发挥主观能动性,还可以提高译者在学术界的地位。
The translator's subjectivity has become a hot topic of translation studies.An analysis of the translated text of Jane Eyre by Huang Yuanshen demonstrates that the choice of the original text,translation strategy,and interpretation and expression bear traces of the translator's subjectivity.The emphasis of the translator's subjectivity can both facilitate the initiative on the part of the translator and lift the translator's position in the circle of letters.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2011年第12期131-134,共4页
Journal of Hubei University of Education
关键词
译者的主体性
黄源深
《简·爱》
文本的选择
翻译策略
阐释和表达
translator's subjectivity
Huang Yuanshen
Jane Eyre
choice of the original text
translation strategy
interpretation and expression