期刊文献+

从《简·爱》译本谈译者的主体性 被引量:2

On the Translator's Subjectivity Based on the Translated Text of Jane Eyre
下载PDF
导出
摘要 译者的主体性是现今翻译研究的热门话题。通过对黄源深《简·爱》译本的分析可以看出,译者在翻译文本的选择、翻译策略、阐释和表达等方面都体现了译者的主体性。强调译者的主体性既可以使译者更好地发挥主观能动性,还可以提高译者在学术界的地位。 The translator's subjectivity has become a hot topic of translation studies.An analysis of the translated text of Jane Eyre by Huang Yuanshen demonstrates that the choice of the original text,translation strategy,and interpretation and expression bear traces of the translator's subjectivity.The emphasis of the translator's subjectivity can both facilitate the initiative on the part of the translator and lift the translator's position in the circle of letters.
作者 张焰明
出处 《湖北第二师范学院学报》 2011年第12期131-134,共4页 Journal of Hubei University of Education
关键词 译者的主体性 黄源深 《简·爱》 文本的选择 翻译策略 阐释和表达 translator's subjectivity Huang Yuanshen Jane Eyre choice of the original text translation strategy interpretation and expression
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

共引文献1454

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部