期刊文献+
共找到34篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
试论生肖文化阐释在中韩两国间的传承与发展
1
作者 吴乐雅 车京美 《赣南师范学院学报》 2006年第1期74-77,共4页
生肖文化由古老的“图腾”发展而来,成为世界范围内的民俗文化。中国的生肖文化源远流长,在隋唐时期传入朝鲜半岛,并很快融入于当地的民俗中,也成为今天韩国民俗文化的一个重要组成部分。站在文化传承大同的前提下,从文化词汇学的角度... 生肖文化由古老的“图腾”发展而来,成为世界范围内的民俗文化。中国的生肖文化源远流长,在隋唐时期传入朝鲜半岛,并很快融入于当地的民俗中,也成为今天韩国民俗文化的一个重要组成部分。站在文化传承大同的前提下,从文化词汇学的角度对中韩两国生肖文化的传承以及发展略作分析。可以发现:韩国稀少甚至没有的动物形象,其喻意基本传承于中国,词汇比较贫乏,或是完全来源于汉语;中韩两国各有能代表其文化和民族精神的动物形象;中韩共有的动物形象,其喻意比较接近,词汇比较丰富。 展开更多
关键词 中韩两国 生肖文化 文化词汇 传承
下载PDF
民俗文化词汇功能翻译策略研究 被引量:6
2
作者 陈静颖 王麒铭 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2018年第1期121-124,共4页
功能翻译理论为翻译研究提供了全新的视角及启示。民俗文化是人类文化的基础核心。民俗文化词汇直接反映了特色文化。本研究以功能翻译为理论基础,具体从商洛民俗文化词汇翻译入手,初步探讨了民俗文化词汇翻译的模仿法、移植法、音译法... 功能翻译理论为翻译研究提供了全新的视角及启示。民俗文化是人类文化的基础核心。民俗文化词汇直接反映了特色文化。本研究以功能翻译为理论基础,具体从商洛民俗文化词汇翻译入手,初步探讨了民俗文化词汇翻译的模仿法、移植法、音译法、图像传译法和借用法。民俗文化词汇的翻译对于非物质文化遗产的国际化传播具有至关重要的作用。 展开更多
关键词 功能翻译 民俗文化词汇 商洛民俗文化 译法 文化传播
下载PDF
宋代诗词中茶文化术语研究 被引量:4
3
作者 叶国盛 陈思 《美食研究》 北大核心 2020年第4期20-23,26,共5页
宋代茶业兴盛,茶诗词等文学艺术的书写亦呈现繁荣之态。在宋代诗词作品中,出现了大量的茶文化术语,包括茶名、茶器、候汤、茶汤等方面。这些术语在茶文化语境中有特定的意义。整理与研究这些术语,不仅有助于研究宋代茶史、茶文化及宋代... 宋代茶业兴盛,茶诗词等文学艺术的书写亦呈现繁荣之态。在宋代诗词作品中,出现了大量的茶文化术语,包括茶名、茶器、候汤、茶汤等方面。这些术语在茶文化语境中有特定的意义。整理与研究这些术语,不仅有助于研究宋代茶史、茶文化及宋代文人事茶之审美眼光,也可助益茶诗词作品的阅读。 展开更多
关键词 宋代 茶诗词 茶文化 茶术语
下载PDF
意识形态影响下文化词汇翻译的对比分析——以《茶馆》中“数来宝”为例 被引量:1
4
作者 贾立平 马琳 《宁波广播电视大学学报》 2017年第1期52-56,共5页
作为一部国粹经典话剧,老舍先生的《茶馆》享誉中外。三幕之间穿插的"数来宝"更是老舍先生的创新之所在。"数来宝"以说唱式的形式将每幕的故事略作梗概,其中蕴含的文化词句不乏可分析之处。本文基于勒菲弗尔改写理... 作为一部国粹经典话剧,老舍先生的《茶馆》享誉中外。三幕之间穿插的"数来宝"更是老舍先生的创新之所在。"数来宝"以说唱式的形式将每幕的故事略作梗概,其中蕴含的文化词句不乏可分析之处。本文基于勒菲弗尔改写理论中的意识形态对英若诚和霍华两个译本中"数来宝"文化词句的翻译差异进行分析,以期达到传播中国优秀剧作的目的。 展开更多
关键词 《茶馆》 数来宝 意识形态 文化词汇翻译
下载PDF
跨文化交际中的语言因素研究——词汇、语义对跨文化交际的影响 被引量:1
5
作者 杨芳 《湖北广播电视大学学报》 2010年第2期85-86,共2页
语言与跨文化交流的关系成为跨文化交际学重要的研究对象。语言作为一个整体与文化发生关系,无论是文化对语言的影响,还是语言对文化的承载,两者之间的相互作用都是发生在语音、词汇及语义、语法、语用、文字等几个方面,而其中与文化关... 语言与跨文化交流的关系成为跨文化交际学重要的研究对象。语言作为一个整体与文化发生关系,无论是文化对语言的影响,还是语言对文化的承载,两者之间的相互作用都是发生在语音、词汇及语义、语法、语用、文字等几个方面,而其中与文化关系最为密切、反映最直接的是词汇及语义。 展开更多
关键词 跨文化交际 语言 文化 词汇 语义
下载PDF
模因论视阈下民间文化特色语汇的翻译与传播——以天水民间文化语汇为例
6
作者 屈萍 罗燕子 《牡丹江教育学院学报》 2020年第1期23-26,共4页
民间文化语汇的翻译直接影响到我国传统文化的传播。根据语言模因传播论以及翻译目的论,民间文化语汇的翻译可以采用异化为主,与归化相结合的翻译策略,同时兼顾符际翻译方法,大胆使用中国英语,借助网络优势进行传播。
关键词 民间文化语汇 符际翻译 模因
下载PDF
俄语学习者语块语用能力现状调查及语用失误的认知分析 被引量:6
7
作者 贺莉 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第3期80-85,共6页
本文运用语块语用能力调查问卷结合结构性访谈,对吉林省5所高校245名俄语专业学习者的语用能力进行调查后发现:学生在俄汉互译过程中对俄语文化词汇理解情况一般,对表示动物、植物、颜色等语块的象征意义理解有偏差,在言语行为知识层... 本文运用语块语用能力调查问卷结合结构性访谈,对吉林省5所高校245名俄语专业学习者的语用能力进行调查后发现:学生在俄汉互译过程中对俄语文化词汇理解情况一般,对表示动物、植物、颜色等语块的象征意义理解有偏差,在言语行为知识层面表现较差。本文进一步分析语用失误的成因,探讨中俄在地理环境、宗教信仰、思维方式、心理意象等方面的认知差异,并在此基础上对俄语专业语用教学及语用能力测试提出参考性的建议。 展开更多
关键词 语块 语用能力 文化词汇
原文传递
初中级阶段对外汉语教学中的文化渗透浅析 被引量:2
8
作者 姜游 《佳木斯大学社会科学学报》 2007年第6期122-124,共3页
本文首先肯定了文化因素在对外汉语教学中大量存在的事实,随即界定了文化的内涵,然后对初中级阶段学习中可能接触到的一些文化词语按学习进度、交际需要与对中国社会融入的阶段三个角度分初级与中级两个层次进行初步分类整理,试图从中... 本文首先肯定了文化因素在对外汉语教学中大量存在的事实,随即界定了文化的内涵,然后对初中级阶段学习中可能接触到的一些文化词语按学习进度、交际需要与对中国社会融入的阶段三个角度分初级与中级两个层次进行初步分类整理,试图从中寻找一种行之有效的文化词汇传授的体系。 展开更多
关键词 文化 文化词汇 对外汉语教学 初中级阶段
下载PDF
关联—顺应模式中的词汇语用意义的选择与翻译 被引量:4
9
作者 梁艳君 《大连理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第2期116-120,共5页
词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对... 词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对词汇的语音修辞、文字形体、词义文化语义、语体风格等在翻译过程中的意义进行动态研究,使原语与译语在多维层面获得最大关联与最佳关联,以期达到译语与原语高度一致的交际效应。 展开更多
关键词 关联—顺应 语音 文字 文化词汇 语体
下载PDF
对跨文化研究几个问题的思考 被引量:3
10
作者 张业菊 《中国外语》 2004年第2期63-66,共4页
本文论述了当前跨文化研究的现状、存在的问题,指出研究中应对"文化词"与"有文化内涵的词"加以区分,提出跨文化研究应在多学科研究的基础上寻找共性与差异,避免以偏概全,得出偏颇的结论。
关键词 文化词 有文化内涵的词 共性 差异
原文传递
从《呼兰河传》中英译本中的文化词汇看中英语言的差异——以小说中的三条街为例 被引量:1
11
作者 姚安 易连英 《文化创新比较研究》 2022年第26期54-57,共4页
《呼兰河传》是中国现代作家萧红女士一部非常著名的作品,小说中展现了中国旧社会北方的市井生活,深刻地揭示了中华民族的“劣根性”。这本小说至今为止最为著名的英文译本出自美国汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)之手。小说中存在着许... 《呼兰河传》是中国现代作家萧红女士一部非常著名的作品,小说中展现了中国旧社会北方的市井生活,深刻地揭示了中华民族的“劣根性”。这本小说至今为止最为著名的英文译本出自美国汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)之手。小说中存在着许多颇具中国文化特色的词汇与描写,该文旨在通过对这些文化词汇和文化描绘的中英文语言进行对比分析,总结出中文与英文语言上的差异。 展开更多
关键词 《呼兰河传》 文化词汇 中英语言 差异
下载PDF
黔东方言苗语词汇的意义解读——基于生计和审美的视角 被引量:1
12
作者 袁天怡 《凯里学院学报》 2010年第5期73-75,共3页
黔东方言中有一些文化词反映了黔东方言苗语所承载的文化现象。收集探讨关于词汇与文化互证的材料,理顺这些文化现象,有助于进一步了解黔东南一带苗族。
关键词 黔东苗语 文化词汇 苗族文化
下载PDF
Regional Cultural Vocabulary of Landscape Facilities
13
作者 WU Dongmei ZHANG Haobei WANG Yukai 《Journal of Landscape Research》 2018年第6期101-103,共3页
Modern landscape design starts from the local regional cultural characteristics, historical imprints and geographical features. Through the use of regional cultural vocabulary design, people can change the image perce... Modern landscape design starts from the local regional cultural characteristics, historical imprints and geographical features. Through the use of regional cultural vocabulary design, people can change the image perception and cultural awareness of the city, and promote the construction of urban spiritual civilization, thus strongly demonstrating and inheriting urban and regional culture and shaping the urban temperament. In this paper, the application of cultural vocabulary of landscape facilities is illustrated by actual cases on the basis of analyzing the significance of the expression of cultural vocabulary of landscape facilities. 展开更多
关键词 LANDSCAPE facilities REGIONAL CHARACTERISTICS culturAL vocabulary
下载PDF
Can Lis 建筑文化语汇映射分析
14
作者 高德宏 刘利敏 张欣宇 《城市建筑》 2022年第3期165-167,共3页
伍重(Jørn Utzon)是极具影响力的建筑大师之一,其作品充满了复杂的设计思想。伍重既注重建筑与自然、文化之间的联系,又重视欧洲建筑的数理关系和精湛建构手法,其作品呈现出复杂、多义、细腻、隐秘的特性。以Can Lis建筑文化语汇... 伍重(Jørn Utzon)是极具影响力的建筑大师之一,其作品充满了复杂的设计思想。伍重既注重建筑与自然、文化之间的联系,又重视欧洲建筑的数理关系和精湛建构手法,其作品呈现出复杂、多义、细腻、隐秘的特性。以Can Lis建筑文化语汇映射作为切入点,探讨Can Lis住宅与地中海民居、希腊建筑历史范式、现代建筑语言的映射表达的对照关系,展示文化语汇在当代住宅建筑生成的具体表现形式。试图通过这样的解读,促进当代建筑实践的发展,为认知建筑营造建筑空间提供思路。 展开更多
关键词 Can Lis 地中海民居 古希腊 建筑语汇 文化语汇
下载PDF
生态翻译学视角下中国生态文化词汇翻译——以十九大报告翻译为例 被引量:6
15
作者 李晓旭 张红 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2019年第2期128-132,共5页
随着"一带一路"倡议的推进,中国不断加强"文化走出去"的对外宣传战略,在这样的背景下,中国文化特色词汇翻译,尤其是涉及生态理念词汇的英译,直接影响到世界各国对中国生态文明的理解。以2017年中国共产党第十九次... 随着"一带一路"倡议的推进,中国不断加强"文化走出去"的对外宣传战略,在这样的背景下,中国文化特色词汇翻译,尤其是涉及生态理念词汇的英译,直接影响到世界各国对中国生态文明的理解。以2017年中国共产党第十九次全国代表大会上的报告为例,利用生态翻译学中"三维转换"理论,从语言维、文化维、交际维三个维度的适应与转换,探讨报告中的中国生态文化词汇英译的特点和效果,以期探索生态文化词汇的英译方法。 展开更多
关键词 生态翻译 “三维”转换 十九大报告 生态文化词汇翻译
下载PDF
中国特色军事文化词汇汉英翻译的范畴转换研究
16
作者 梁晓波 李浩楠 《外国语言与文化》 2024年第2期62-73,共12页
本研究以范畴转换理论为指导,以《新时代的中国国防》等国防白皮书为语料来源,以其中的中国特色军事文化词汇为主要研究对象,旨在深入探讨军事文化词汇的特点及其在汉英翻译过程中范畴转换的类别与特点。研究发现,在中国特色军事文化词... 本研究以范畴转换理论为指导,以《新时代的中国国防》等国防白皮书为语料来源,以其中的中国特色军事文化词汇为主要研究对象,旨在深入探讨军事文化词汇的特点及其在汉英翻译过程中范畴转换的类别与特点。研究发现,在中国特色军事文化词汇汉英翻译过程中,词类转换、结构转换、语义转换、单位转换、概念转换等是普遍采用的策略,同时范畴转换具有动态向静态、抽象向具体、范畴扩大与缩小、主动向被动、文化特色保留与转换等特点。本研究有利于协助应对中国军事文化词汇汉英翻译所面临的挑战,促进军事文化词汇对外翻译,也有利于对外讲好中国军事文化故事及国际军事文化交流的良性互动。 展开更多
关键词 范畴转换理论 军事文化词汇 汉英翻译 中国特色 军事翻译
原文传递
文化词汇翻译研究探悉 被引量:2
17
作者 吴富安 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2004年第2期108-111,共4页
翻译即交际。文化翻译研究的主要对象是语言、文化、词汇及其互动关系。文化词汇 ,是翻译中的重点和难点。研究和翻译词汇重在考察其文化意义即语用联想意义以及感情色彩 (可接受性 )。跨文化交际就是在文化背景下的翻译活动 ,其核心是... 翻译即交际。文化翻译研究的主要对象是语言、文化、词汇及其互动关系。文化词汇 ,是翻译中的重点和难点。研究和翻译词汇重在考察其文化意义即语用联想意义以及感情色彩 (可接受性 )。跨文化交际就是在文化背景下的翻译活动 ,其核心是价值观。本文就是从跨文化交际的视角出发 ,把文化词汇翻译纳入跨文化交际活动范围 ,尝试探索出一些方法 ,既能使译文能更好的为译语读者接受 ,又能为译入语增添新的活力 ,从而达到交际的目的。 展开更多
关键词 语言和文化 文化词汇 跨文化交际 联想意义
下载PDF
隐喻:英语词汇习得者的认知工具 被引量:2
18
作者 范金艳 刘先清 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2005年第4期151-153,156,共4页
基本范畴词是人们认识世界的基石,在其基础上人们通过隐喻来认知更抽象的概念和事物;多义词是对世界的概念化达到一定阶段的结果,其义项之间是通过特定的隐喻机制联系起来的;人类共同的心理和物质基础,在知识上的反映就是文化共核词,作... 基本范畴词是人们认识世界的基石,在其基础上人们通过隐喻来认知更抽象的概念和事物;多义词是对世界的概念化达到一定阶段的结果,其义项之间是通过特定的隐喻机制联系起来的;人类共同的心理和物质基础,在知识上的反映就是文化共核词,作为人类共有的一种思维方式和认知功能,隐喻在学习者学习文化共核词方面具有不可替代的作用;习语不是一种“死隐喻”,相似性的习语在英语学习者的学习过程中会产生正迁移。 展开更多
关键词 隐喻 认知 基本范畴词 多义词 文化共核词
下载PDF
Comparisons and Analysis between English and Chinese Culture-loaded Vocabulary
19
作者 张晓霞 《海外英语》 2019年第16期14-16,共3页
Language is the carrier of culture while culture is the connotation of language.English vocabulary contains many cultureloaded words and expressions that carry certain cultural information.These words and expressions ... Language is the carrier of culture while culture is the connotation of language.English vocabulary contains many cultureloaded words and expressions that carry certain cultural information.These words and expressions seem simple literally but the comprehension of this type of vocabulary requires knowledge of relevant cultural background information.This article adopts some cases to make comparative studies of culture-loaded vocabulary between Chinese and English and discuss its classifications and translation strategies. 展开更多
关键词 culture-loaded vocabulary TRANSLATION STRATEGY culturAL DIFFERENCES
下载PDF
浅议词汇文化在阅读教学中的作用 被引量:1
20
作者 李花 《沙洲职业工学院学报》 2006年第3期58-61,共4页
从跨文化交际的角度出发,归纳和分析了词汇文化对阅读产生障碍的原因,提出了排除词汇文化障碍的有效途径,从而提高语言运用能力和跨文化交际的敏感性。
关键词 词汇文化 阅读教学 跨文化交际
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部