摘要
民间文化语汇的翻译直接影响到我国传统文化的传播。根据语言模因传播论以及翻译目的论,民间文化语汇的翻译可以采用异化为主,与归化相结合的翻译策略,同时兼顾符际翻译方法,大胆使用中国英语,借助网络优势进行传播。
The translation of folk culture vocabulary affects the spreading of Chinese traditional culture directly.Based on Memetics and the Skopos theory,foreignization,combined with domestication and intersemiotic translation,can be adopted in the translation of these culture-loaded words.It is suggested that China English and the advantages of the Internet are helpful in the dissemination of Chinese folk culture.
作者
屈萍
罗燕子
QU Ping;LUO Yan-zi(Tianshui Normal University,Tianshui,Gansu 741001;Lanzhou University of Arts and Science,Lanzhou,Gansu 730010)
出处
《牡丹江教育学院学报》
2020年第1期23-26,共4页
Journal of Mudanjiang College of Education
基金
天水市科学技术局软科学项目“天水民间文化的对外传播与城市形象构建对策研究”阶段性成果,项目编号:2019-ZCFGK-4916。
关键词
民间文化语汇
符际翻译
模因
folk culture vocabulary
intersemiotic translation
meme