本文针对大学生翻译操作中普遍存在的word for word现象,提出了解决的方法,即把双语转换看成跨过语言桥梁、寻找对应语———语言智能板块(一组意义相关的语符串)的过程。这样不仅可以使学生能敏锐地感悟语言的约定俗成性并将语言的搭...本文针对大学生翻译操作中普遍存在的word for word现象,提出了解决的方法,即把双语转换看成跨过语言桥梁、寻找对应语———语言智能板块(一组意义相关的语符串)的过程。这样不仅可以使学生能敏锐地感悟语言的约定俗成性并将语言的搭配意义发挥到极致,而且还可以对阅读、口译、笔译、机器翻译以及搭配词典的编纂工作有启发和指导意义。展开更多
文摘本文针对大学生翻译操作中普遍存在的word for word现象,提出了解决的方法,即把双语转换看成跨过语言桥梁、寻找对应语———语言智能板块(一组意义相关的语符串)的过程。这样不仅可以使学生能敏锐地感悟语言的约定俗成性并将语言的搭配意义发挥到极致,而且还可以对阅读、口译、笔译、机器翻译以及搭配词典的编纂工作有启发和指导意义。