期刊文献+

功能对等论在电影字幕翻译中的应用——以《美国队长3》字幕翻译为例

Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation—Taking Subtitle Translation in Captain America: Civil War as an Example
下载PDF
导出
摘要 奈达的对等翻译观对国内外翻译学界产生了深远影响。近年来,大量外国电影传入中国,字幕翻译也愈来愈受影迷和翻译家关注。其中,漫威影业电影制作精良,受到众多中国影迷喜爱。本文以漫威电影《美国队长3》为例,分析奈达的功能对等理论在电影字幕翻译中的应用及意义。 Nida’s Functional Equivalence Theory has exerted a profound influence on the translation field at home and abroad. In recent years, a large number of foreign films have been introduced into China, and subtitle translation has attracted more and more attention from fans and translators. Among them, the well-made films from Marvel Studio are favored by many Chinese cinephiles. Taking Captain America: Civil War as an example, this paper analyzes the application and significance of Nida’s Functional Equivalence Theory in film subtitle translation.
作者 范欣骏
出处 《现代语言学》 2023年第4期1503-1507,共5页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献46

共引文献392

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部