摘要
本文就李白的古诗《月下独酌》择其四种英译作一简要的对比评析,其旨不在甄别高下,而是互相探讨译文,切磋译技,以达到译者、作者、读者互为交流和沟通。
This paper contrasts and analyzes the four English translations of Li Bai's Drinking alone in the Moon, aiming at discussing the translating and translation skills,and the exchange between the translators and the readers.
出处
《南京工业职业技术学院学报》
2003年第4期65-68,共4页
Journal of Nanjing Institute of Industry Technology
关键词
诗歌翻译
内容传达
对比
评析
交流与沟通
poetry translations
content transmission
constrasting
analyzing
exchange