摘要
本文从认知语言学家Talmy的虚拟位移理论出发,对经典汉语古诗词和英文诗歌中虚拟位移句的异同进行对比研究。研究发现:1)汉英诗句中都存在虚拟位移现象,但汉诗比英诗更常见;2)汉诗多辐射路径,英诗中多感官路径;可及路径、到达路径和方向路径在汉英样本中都比较常见,但汉诗中可及路径的组合方式不同于英诗,且方向路径在汉诗中呈现方式也独具特色; 3)这种差异与英汉虚拟位移凸像的类型特征密切相关。该研究为英汉语言对比提供了新思路,同时也加深了我们对虚拟位移句的进一步认识。
This study analyses and compares the similarities and differences of fictive motion expressions in Chinese and English poems based on Talmy’s classification of fictive motion. The research findings are: firstly, fictive motion can be found in both Chinese and English poems, but it is more frequently used in Chinese poems. Secondly, the most common type of fictive motion used in Chinese poems is emanation while sensory path is used in English poems. In addition, access path, orientation path and advent path are secondarily common in both Chinese and English poems. Note that access path and orientation path in Chinese poems have the characteristics of their own. Lastly, these differences have a close link to the types and features of Figure in fictive motion. The article has provided a new perspective for a contrastive study of the Chinese and English languages and meanwhile it helps us better understand fictive motion.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2019年第1期23-26,58,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
关键词
虚拟位移
汉语诗词
英文诗歌
对比研究
fictive motion
Chinese poems
English poems
contrastive study