散文如歌——例谈抒情散文韵味的翻译保留
被引量:2
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003年第6期87-89,共3页
Chinese Translators Journal
同被引文献17
-
1罗新璋.风格、夸张及其他[J].中国翻译,1995(4):25-27. 被引量:12
-
2毛荣贵.翻译最难是口吻[J].中国翻译,2002,23(2):29-30. 被引量:30
-
3陈文伯.译艺[M].北京:世界知识出版社,2004.460-492. 被引量:6
-
4刘勰.文心雕龙[M].北京:北京国学时代文化传播有限公司[EB/OL].www.guoxue.com/jibu/wenlun/wenxin/wenxingml.htm,. 被引量:1
-
5孙迎春.张若谷翻译艺术研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.. 被引量:1
-
6曹明伦.翻译导读:散文体译文的音韵节奏[J].中国翻译,2004,(4). 被引量:1
-
7刘荣跃.文采,散文翻译的重要准则--翻译欧文作品的体会[J].中国翻译,2009,30(3):89-90. 被引量:2
-
8曹丹红.西方诗学视野中的节奏与翻译[J].中国翻译,2010,31(4):51-55. 被引量:20
-
9麻争旗.影视对白中“节奏单位”的翻译探究[J].中国翻译,2011,32(6):55-59. 被引量:15
-
10柴橚.两种翻译诗学观的异与似[J].外语学刊,2012(6):108-112. 被引量:5
二级引证文献6
-
1刘彩霞,付韦华琳.“信、达、雅”观照下的Three Passions I Have Lived For两译文评析[J].考试周刊,2009(40):33-36.
-
2文永超.英语表达否定含义的特殊形式及其翻译[J].英语研究,2013,11(3):56-60.
-
3邱文生.文学文本中抒情话语修辞及其翻译的审美认知考究——以英语抒情话语汉译为例[J].闽南师范大学学报(哲学社会科学版),2022,36(4):108-113.
-
4邱文生.汉语古诗英译的意境拟构--基于诗歌意象叙事的考察[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2023,25(2):64-69. 被引量:1
-
5孙劼,陆玉霞.翻译学归结论视角下Of Studies两个中译本比较研究[J].兰州交通大学学报,2023,42(6):149-153.
-
6邱文生.汉语古诗英译的修辞认知探究[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2024,41(2):22-27.
-
1李岱蔚.独具魅力的萧红小说创作艺术[J].参花(下),2012,0(8):68-70.
-
2卢会会.散文翻译中的“韵味”重建——试析《匆匆》两英译文[J].名作欣赏(评论版)(中旬),2016(3):151-154.
-
3孟新爱.翻译技巧与散文韵味——通过张培基先生译谢冰莹散文浅探其翻译技巧[J].中山大学研究生学刊(社会科学版),2005,26(4):142-149.
-
4彭斯远.新时期重庆儿童诗苑一瞥[J].重庆教育学院学报,2006,19(2):47-51.
-
5孙际垠.论贾平凹散文中的生命体验[J].求索,2008(7):194-195. 被引量:5
-
6张海锋.鲁迅小说《一件小事》的散文化探微[J].阅读与鉴赏(教研),2009(10):31-31.
-
7丁如伟,董会庆.刘士聪译本《落花生》的韵味再现[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2015,34(1):94-96. 被引量:4
;