摘要
本文主要论述了'御宅'和'宅'这两个词语的意义、用法及其族群发生、发展的过程,并就其现状进行了中日对比。汉语中'宅'的新用法源自日语'御宅'一词,但与后者在意义、用法及语感上有很大差异。汉语'御宅'与日语'御宅'亦因文化传统和时代环境的差异,在语感和实际形态上有较大差异。
This paper mainly discusses the two words“Zhai(indoorsy)”and“Otaku”'s meanings,usages,their origins and developing processes,and compares their current usage in Chinese and Japanese.The new usage of Chinese“Zhai”originates from the Japanese word“Otaku”,but has significant differences in meaning,usage,and language sense from the latter.Due to the differences in cultural tradition and era environment,Chinese“Yuzhai(Otaku)”and Japanese“Otaku”also have great differences in language sense and the actual form.
出处
《日语教育与日本学》
2017年第1期77-87,149,共12页
Japanese Language Education and Japanese Studies
关键词
宅
御宅
族群变迁
中日“御宅”
异同
Zhai
Otaku
origin and development of Otaku
similarities and differences between Chinese“Yuzhai(Otaku)”and Japanese“Otaku”