摘要
通过对比新上映电影中对法律术语"Plea Bargain"一词翻译的两份不同的官方译本,解释其译文差异并分析其背后的文化因素。首先分析该词的两个同为官方的不同译文,指出该词涉及的法律做法其背后的西方法文化因素。然后,基于与本案例有关的中西法文化差异的四个方面,阐释了在该案例里中西法文化差异对译者和译文的影响。因此,重视中西方法文化差异对翻译的作用,需要对它们进行比较、研究其差异,以便更好地服务于越来越多的国际交流。
出处
《海外英语》
2017年第17期125-126,134,共3页
Overseas English
基金
西南政法大学外语学科2016年度研究生科研项目计划资助(批准号XZWYXSKC2016-01)