摘要
随着我国境外旅游市场的不断发展,旅游语篇的翻译研究正越来越引起关注。文化语境制约着语篇的内容和内容的组织形式,对旅游语篇的翻译研究意义重大。为了探讨对旅游语篇翻译工作有指导意义的策略,阐述了文化语境的概念,通过实例分析了文化语境在旅游语篇中的体现,指出由于原文读者和译文读者的文化语境的差异,英汉旅游语篇在很多方面都存在着差异;接着从文化语境的角度探讨了旅游语篇汉英翻译的策略,指出译者在翻译过程中,应顺应目的语读者的文化语境,对原文的风格、内容和内容的组织形式都作出相应地改变。
Context of culture, influencing the content of a text and its organization, is of great importance to Chinese-English translation of tourist texts.With the rapid development of outbound tourism in China, the research on translation of tourist texts has got more and more attention.In order to explore good strategies for the translation of tourist texts, give a brief introduction to context of culture, and analyze the influence of cultural context on tourist texts,pointing out that there are a lot of differences be-tween English and Chinese tourist texts because of the different cultural context. Then, point out that translators should adopt ap-propriate strategies centered in the cultural context of target readers and make relevant changes to the style, content and the orga-nization of the content.
出处
《海外英语》
2014年第9X期165-167,共3页
Overseas English
关键词
文化语境
旅游语篇
汉英翻译
翻译策略
culture of context
tourist texts
Chinese-English translation
translation strategies