期刊文献+

“三美论”视角下毛泽东诗词英译赏析——以《许渊冲英译毛泽东诗词》为例

On the English Translation of Mao Zedong’s Poems fromthe Perspective of the“Three Beauties Theory”-Take Mao Zedong’s Poems Translated by Xu Yuanchong as an Example
下载PDF
导出
摘要 介绍毛泽东及其诗词,以及许渊冲及其“三美论”。从“三美论”出发,以许渊冲的译作《许渊冲英译毛泽东诗词》为例,分析译者在翻译毛泽东诗词时如何从意、音、形三个方面再现原文之美,并从中总结译者保留原作意美、音美、形美的一般习惯和做法,为英译中华诗词提供借鉴。
作者 鲁家艺 Lu Jiayi
机构地区 广东白云学院
出处 《英语教师》 2024年第21期70-72,85,共4页 English Teachers
基金 2023年广东白云学院校级人文社科类一般项目“‘三美论’视角下毛泽东诗词英译赏析”(项目编号:2023BYKY63)。
  • 相关文献

二级参考文献10

共引文献104

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部