期刊文献+

论《边城》中文化负载词的变译之道

下载PDF
导出
摘要 《边城》作为当代田园牧歌式的杰出作品,自1954年问世以来便得到了众多译者的青睐,其中金介甫因其“国外沈从文研究第一人”和学人译者的身份而收获了许多关注。然而国内金介甫英译本研究多聚焦于传统国外翻译理论下的翻译策略分析,对于本土理论甚少提及。因此本文将立足于变译论,从翻译难度较大的文化负载词着手,对金介甫译本中的变译策略的应用进行挖掘,检验变译理论普适性的同时,为中国文学外译传播实践带来新的思考。
作者 王行舟
机构地区 湖南工程学院
出处 《今古文创》 2024年第32期103-105,共3页
基金 2022年湖南省社科基金项目“《边城》英语译介的湘西叙事重构研究”(编号:2022YBA200) 2022年湖南省教育厅科学基金重点资助项目“《习近平谈治国理政》(第四卷)英语译介的叙事重构研究”(编号:22A0520)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献118

共引文献289

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部